法国人如何看待社交网络
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-02 02:44
编辑: 欧风网校
261
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国人如何看待社交网络
Réseaux sociaux : les Français multiplient les comptes
社交网站:法国人申请注册*
Il n’y a pas que Facebook, YouTube et Twitter dans la vie des Français. La
connaissance des autres réseaux sociaux a nettement progressé. Google a ainsi
gagné 8 points de notoriété par rapport à 2012 pour atteindre 87 %, selon l’
Observatoire des réseaux sociaux de l’Ifop. Et, en nombre d’utilisateurs, il
apparaît désormais comme le quatrième réseaux dans l’Hexagone, avec 32 %
d’inscrits, derrière Facebook, Skype et Copains d’avant. A comparer aux 17 %
ayant un compte sur Twitter.
法国人日常生活里并不仅有Facebook,YouTube和Twitter了。她们针对别的社交网站的认知能力也在*。依据Ifop企业社交网站观察站的数据信息,Google 上年认知度是87
%,2020年则又长了八个百分比。另外,在使用人总数层面,它也变成了在荷兰使用率排行第四的小区,申请注册率占总体互联网32 %,紧跟Facebook,
Skype和Copains d’avant之后。与此对比Twitter账户则只占来到17 %。
Loin de se désinscrire des réseaux sociaux, les internautes ont tendance
àmultiplier les comptes. Ils en ont désormais en moyenne 4,5 contre 3,5 en 2012.
86 % des Français se déclarent ainsi membres d’au moins l’un d’entre eux, soit 4
% de plus que l’an dernier. Facebook continue à recruter. Tout comme les sites
de streaming musicaux ou LinkedIn. En matière de notoriété comme d’usage,
Instagram se classe aussi plutôt bien. Tandis que sur des sites comme Copains
d’avant, un certain nombre de Français disposent de comptes dormants.
网友们压根没想过怎么注销社交网站,只是趋于一个劲*账户。2013年均值每个人有3,五个,如今则是均值每个人有4,五个账户。86
%的法国人也认可自身*少是之上在其中一个网站的客户,与上年对比有4 %的*。Facebook依然在消化吸收客户。streaming
musicaux和LinkedIn也不甘落后。在认知度和使用率上,Instagram的使用率也很高。自然在一些网址例如Copains
d’avant上,许多 法国人的账户彻底处在闲置不用情况。
Crainte pour les données personnelles
对个人信息的焦虑
Les usages évoluent. Selon l’Ifop, la moitié des internautes déclare
consacrer moins de temps à certaines activités comme le partage de sa vie privée
et de ses opinions. L’Observatoire, qui a interrogé 2.005 personnes, note que
les réseaux « semblent davantage être des espaces d’observation que de
production ou de diffusion ». On y passe plus de temps à partager des articles,
des liens vers des photos et des vidéos jugés intéressants. Voire on y consulte
les informations qui circulent, sans forcément réagir.
应用方法上也有所改进。依据Ifop的数据信息,一半网友表明在分享私生活和意见与建议上所花时间降低。有2005人接受调查,强调这种网址“看起来大量的是观查别人的地区而不是自身散播信息的服务平台”。大家在分享觉得趣味的文章内容、相片和视频链接上所花时间大量。乃至有时候在上面仅仅查询流动性信息,而不作出答复。
Pour 6 Français sur 10, ce moindre engagement est justifié par une crainte
pour leurs données personnelles. Les Français expliquent aussi ces
nouveauxcomportements par le fait que l’utilisation des réseaux sociaux ne
justifie pas d’y passer autant de temps qu’avant. Et pour certains, le besoin de
faire de «vraies» rencontres dans la «vraie» vie fait aussi partie des arguments
avancés. Les sentiments sont partagés sur la place prise par les réseaux. Quatre
personnes sur 10 s’avouent certes nostalgiques d’une société où ils n’existaient
pas. Mais à peine 6 % des utilisateurs envisageraient de se désinscrire
totalement.
对10个法国人中的6个而言,不热衷于互动交流是由于对个人信息泄漏害怕恐惧。即便应用了社交媒体,都不代表着会比以前花大量時间在上面。而对一些人而言,那类要想在“真正”日常生活有“真正”沟通交流的要求也是强烈反响聚焦点。在互联网创建的服务平台上,大伙儿分享了情感。10个中有4个因而认可对这类过去并不会有的小区觉得想念。而贴近6
%的客户却期待彻底销户。
上一篇: 听歌学法语:Il nous faut
下一篇: 韩语儿歌学习:上学路上