中德双语故事:飞箱-3
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-15 02:36
编辑: 欧风网校
234
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语故事:飞箱-3
"Ja, ich bringe keine andere Brautgabe als ein Märchen!" sagte er, und so
schieden sie, aber die Prinzessin gab ihm einen Säbel, der war mit Goldstocken
besetzt, und die konnte er gerade gebrauchen.
“对,我将不带哪些定亲的礼品,而带一个故事来,”他说。那样她们就分手。可是公主赠给他一把剑,上边镶有点卷,而这对他非常有用途。 Nun flog er
fort, kaufte sich einen neuen Schlafrock und saß dann draußen im Walde und
dichtete ein Märchen; das sollte bis zu Sonnabend fertig sein, und das ist nicht
leicht. 他飞走,买来一件新的睡袍。因此他坐着山林里,想编出一个故事。这故事得在星期六编好,而这却并不是一件非常容易的事情啦。 Es wurde
fertig, und da war es Sonnabend. Der König, die Königin und der ganze Hof
warteten mit dem Tee bei der Prinzessin. Der Kaufmannssohn wurde freundlich
empfangen. 他终于把故事编好啦,这早已是星期六。君王、王后和全体人员重臣们都到公主的地区来小啾啾。他遭受十分客套的接待。 "Wollen Sie uns
nun ein Märchen erzählen", sagte die Königin, "eins, das tiefsinnig und
belehrend ist?" "Aber worüber man, auch wenn es viel Weisheit enthält, doch noch
lachen kann!" sagte der König. "Jawohl!" erwiderte er und erzählte; da muß man
nun gut aufpassen.
“请您讲一个故事好么?”王后说,“讲一个深奥而富有教育意义的故事。”“是的,讲一个使大家哈哈大笑的故事!”君王说。“自然的,”他说。因此他就刚开始讲起故事来。如今你要好好听吧:
"Es war einmal ein Bund Streichhölzer, die waren außerordentlich stolz auf ihre
hohe Herkunft; ihr Stammbaum, das heißt, die große Fichte, wovon sie jedes ein
kleines Hölzchen waren, war ein großer, alter Baum im Walde gewesen. Die
Streichhölzer lagen nun in der Mitte zwischen einem alten Feuerzeuge und einem
alten, eisernen Topfe, und diesem erzählten sie von ihrer Jugend. 'Ja, als wir
noch im Baum waren', sagten sie, 'da waren wir wirklich auf einem grünen Zweig!
Jeden Morgen und Abend gab es Diamanttee, das war der Tau. Den ganzen Tag hatten
wir Sonnenschein, wenn die Sonne da war, und alle die kleinen Vögel mußten uns
Geschichten erzählen. Wir konnten wohl merken, daß wir auch reich waren, denn
die Laubbäume waren nur im Sommer bekleidet, aber unsere Familie hatte Mittel zu
grünen Kleidern sowohl im Sommer als im Winter. Doch da kam der Holzhauer, und
unsere Familie wurde zersplittert; der Stammherr erhielt Platz als Hauptmast auf
einem prächtigen Schiffe, das die Welt umsegeln konnte, wenn es wollte, die
anderen Zweige kamen nach anderen Orten, und wir haben nun das Amt, der Menge
das Licht anzuzünden; deshalb sind wir vornehmen Leute hier in die Küche
gekommen.'
很久很久以前一捆柴火,这种柴火对自身的高雅出生非常觉得自豪。他们的祖先,那就是说一株大枞树,原是山林里一株又大又老的树。这种柴火每一根便是它的身上的一块残片。这捆柴火如今躺在打火匣和老铁桶正中间的一个铁架子上。他们说起自身年轻时代的日子来。“是的,”他们说,“在我们在绿枝上的情况下,那才真算作在绿枝上啦!每天早上和夜间大家总会有真珠茶喝——它是小露珠。太阳光要是一出去,大家一天到晚就会有自然光对着,全部的小鸟都而言故事让我们听。大家能看得很清晰,我们都是十分富有的,由于一般的宽叶树仅仅在夏季才有衣服裤子穿,而大家家中的人到冬季和夏季都是有方法穿上绿衣服。但是,砍树人一来,就需要产生一次大的转型:大家的家中就需要裂开。大家的父母变成一条好看的船里的主桅——这条船舶要它想要,能够走遍*。其他枝子就到其他地区来到。而大家的工作中却仅仅一些为平凡的人生打火。因而大家这种源于名门世家的人就到厨房里来啦。”
下一篇: 韩语听力:韩国MBC广播《包或是女人》