恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语习语知多少:rouler quelqu'un dans la farine

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-06-14 03:02 编辑: 欧风网校 132

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语习语知多少:rouler quelqu'un dans la farine

rouler quelqu'un dans la farine



什么是“把别人放到面粉里滚一滚” ?难道说是欺压他的含意?還是让别人以团成团的姿态出来?

Signification : duper quelqu'un, lui mentir

含意:欺骗别人

Origine:

Cette expression populaire est née au XIXe siècle, selon le linguiste

Georges Planelles, dans Les 1001 expressions préférées des Français (éd. Notre

Temps). A l’époque, le verbe «rouler» était utilisé en argot comme synonyme de

«berner, duper», tandis que le mot «farine» renvoyait à des «arguments

trompeurs».

Toutefois, une autre hypothèse affirme que cette locution serait née dans

le milieu du théâtre. Avant de monter sur scène, les comédiens se talquaient le

visage avec de la farine pour incarner leur personnage et ne pas être reconnus.

Une manière de tromper leur public qui aurait fait naître cette expression.

来源于:

据教育学家Georges Planelles 在《1001个法国人*喜欢的词组》写到,这一时兴的词组来源于十九世纪。在哪个阶段,形容词rouler

(使翻转)在俚语中是形容词berner 和duper (欺骗)的同义词。farine(面粉)这个词指的是骗人的话。

但是,另一个假定判断这个词组来源于戏剧表演。在上台以前,喜剧明星以便饰演人物角色且不被别人认出来自身就会用面粉涂脸。因此这一欺骗大家的方式就衍化出了这个词组。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师