恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

热韩语口头禅轻松学(九)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-28 00:30 编辑: 欧风网校 176

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: *热韩语口头禅轻松学(九)

41.말도 마세요.



译为: 别提了。

这话立即汉语翻译回来是“连话都不要说了。”也就是人们中文的“别提了”。在我们和他人在沟通交流中,自身潜意识地提及另一方不愿提的事儿时,大多数情况下另一方就会讲出“말도

마세요.”因此,碰到这类状况,人们就需要识趣地不必逼问下来了哦。

扩展训练

가:이번 학력 고사에 붙었어요?

가:考入此次资格证考试了没有?

나:말도 마세요.제가 더욱더 노력해야겠어.

나:别提了。我得更为勤奋了。

42.확실해요?

译为:明确吗?

见到这话,大伙儿是否有一种了解感门面而来呀,没有错,这就是《秘密花园》里出現頻率*大的一句话之一,另一句是“최선입니까?”,几句合起來便是金洙元*常说的话,主要表现了对事情确定性的了解。工作中,在上级*汇报时,上级*一般以便可信性而问这句话“확실해요?”自然在《秘密花园》之后一句的应用则*能体现金洙元贵公子式的坚持不懈。此外一种状况下能够应用“확실해요”的毫无疑问方式,表达自身对其所把握信息内容的确定性。

扩展训练

가:장변호사님,이게 바로 윤피고인의 증언입니다.

가:张律师,这就是尹被告的证言。

나:확실해요?

나:明确吗?

가:당연하지요.

가:当然。

43.완전히 붕어빵이네.

译为:像得跟一个人一样。如同一个模子里刻出去一样。

一般见到两人看起来十分相似时,你也就可以说“완전히 붕어빵이네.”,它是“쏙

빼닮다.”的另一个叫法。喜爱看电视剧或者来过日本的人就会发觉在日本的街头巷尾常有卖“붕어빵”的摊点,“붕어빵”便是锦鲤饼,包馅是紅豆,因其制做磨具是锦鲤样子而而出名,又以其基本上是一模一样而用于描述角色容貌的相似。

扩展训练:

가:요즘 “아빠 어디 가”의 중국 판본을 본 적이 있어?

가:你看了“爸爸去哪了”的中文版了没有?

나:응,왜?

나:嗯,怎么啦?

가:그 중의 Jimmy Lin이랑 Kimi 기억하지?Jimmy Lin의 어린 시절 사진을 봐서 지금 Kimi는 완전히

붕어빵이네.

가:在其中林志颖和Kimi你还记得吗?我看了林志颖的童年相片,Kimi和他爸爸如同一个模子里刻出去一样。

나:그래?재미있다,나도 한번 찾아볼 거야.

나:是不是?那太有趣了,我也要去查查看。

44.띠동갑.

译为:同一生肖的人。

韩文中“띠”就是指生肖,“동갑”就是指同龄,这两个词连起來是指生肖同样而相距12岁的人。在日本,从出世刚开始算一岁,生肖现有12个,那麼一岁的“띠동갑”就是1 12岁,两岁的“띠동갑”便是2 12岁,来,人们来做一道日本算术题,1*的“띠동갑”多少钱呢?

扩展训练:

가:민지의 남친은 지짜 멋지다.

가:闵智的男友真酷帅啊。

나:내 띠동갑이지만 젊어보이지?

나:尽管大我12岁,可是看上去很年青吧?

가:응,피부관리를 어떻게 하는 거야?

가:嗯,他是怎么做美容护肤的啊?

45.있어도 좋고 ,없어도 그만.

译为:有非常好,沒有也不在乎。

有时候出门或者提前准备去办某事等必须做准备的情况下,会存有那么个状况,一些物品是无关紧要,准不提前准备或者需不需要带都可以的,这时候就可以说“있어도 좋고 ,없어도

그만.”。

扩展训练:

가:이 연습장을 가져가야 돼?

가:要带这部教辅书吗?

나:오늘 강의만 있더라.있어도 좋고 ,없어도 그만인 것 같아.

나:今日只能授课,仿佛有木有都可以。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师