中德故事阅读:小克劳斯和大克劳斯-7
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-19 00:50
编辑: 欧风网校
168
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德故事阅读:小克劳斯和大克劳斯-7
Darauf faßte er die Kiste mit der einen Hand an und hob sie ein wenig auf,
gerade als ob er sie in das Wasser werfen wollte. 因此他一只把手箱子稍微提到一点,仿佛真的把它扔到水里去一样。"Nein, laß das sein!" rief der Küster innerhalb der Kiste. "Laß mich erst
heraus!" "Hu!" sagte der kleine Klaus und tat, als fürchte er sich. "Er sitzt
noch darin! Da muß ich ihn geschwind in den Fluß werfen, damit er ertrinkt!" "O
nein, o nein!" sagte der Küster; "ich will dir einen ganzen Scheffel Geld geben,
wenn du mich gehen läßt!" "Ja, das ist etwas anderes!" sagte der kleine Klaus
und machte die Kiste auf.
“干不可,请放出来吧!”箱子里的牧师大声说出。“请要我出来吧!”“哎唷!”小克劳斯装做担心的模样说。“他原先还要里边!我得赶紧把它丢入河中去,使他溺死。”
“哎哟!扔不可!扔不可!”牧师高声叫起來。“你要放了我,我能让你一大斗钱。”“呀,这倒能够考虑一下,”小克劳斯说,另外把箱子开启。 Der Küster
kroch schnell heraus, stieß die leere Kiste in das Wasser hinaus und ging nach
seinem Hause, wo der kleine Klaus einen ganzen Scheffel Geld bekam; einen hatte
er von dem Bauer erhalten, nun hatte er also seinen ganzen Karren voll Geld.
牧师立刻就钻出来,把那口空箱子推倒水里去。接着他就回到了家中,小克劳斯跟随他,获得了满满的一斗钱。小克劳斯早已从农家那边获得了一斗钱,因此如今他全部车辆里都装了钱。"Sieh, das Pferd erhielt ich ganz gut bezahlt!" sagte er zu sich selbst, als er
zu Hause in seiner eigenen Stube war und alles Geld auf einen Berg mitten in der
Stube ausschüttete. Das wird den großen Klaus ärgern, wenn er erfährt, wie reich
ich durch ein einziges Pferd geworden bin; aber ich will es ihm doch licht
geradeheraus sagen!"
“你看看那车的付出代价倒简直很大呢,”当他回到家来走入自身的屋子里去时,他对自己说,另外把钱倒在地面上,堆成一大堆。“假如大克劳斯了解卧槽了一匹马发过大财,他一定会发火的。但是我决不会安安稳稳地对他说。”
Nun sandte er einen Knaben zum großen Klaus hin, um sich ein Scheffelmaß zu
leihen. "Was mag er wohl damit machen wollen?" dachte der große Klaus und
schmierte Teer auf den Boden, damit von dem, was gemessen wurde, etwas daran
hängen bleiben könnte. Und so kam es auch; denn als er das Scheffelmaß
zurückerhielt, hingen drei Taler daran.
因而他派一个*到大克劳斯家中去借一个斗来。“他要这东西干什么呢?”大克劳斯想。因此他在斗底上涂了一点尼古丁,管用它能黏住一点它所量过的东西。实际上也是那样,由于当他取回这斗的情况下,发觉那上边黏着三块全新的银毫。"Was ist das?" sagte der große Klaus und lief sogleich zu dem kleinen. "Wo hast
du all das Geld bekommen?" "Oh, das ist für meine Pferdehaut! Ich verkaufte sie
gestern abend." "Das war wahrlich gut bezahlt!" sagte der große Klaus, lief
geschwind nach Hause, nahm eine Axt und schlug alle seine vier Pferde vor den
Kopf, zog ihnen die Haut ab und fuhr mit diesen Häuten zur Stadt.
“这是什么呢?”大克劳斯说。他立刻跑到小克劳斯那里去。“你这种钱是从哪里弄来的?”
“哦,那是从我那张马皮上挣来的。昨晚我将它卖出了。”“它的价格倒是很大啦,”大克劳斯说。他赶忙跑回家来,举起一把斧子,把他的四匹马迎面打死了。他撕下皮来,送到城内去卖。