中德双语童话故事:打火匣(6)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-17 01:20
编辑: 欧风网校
167
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:打火匣(6)
Der Hund lief nun mit der Prinzessin wieder zurck, aber als am Morgen der Knig und die Knigin Tee tranken, sagte die Prinzessin, sie habe heute Nacht einen so wunderlichen Traum getrumt von einem Hunde und einem Soldaten. Sie htte auf dem Hunde geritten, und der Soldat htte sie gekt. "Das wre ja eine schne Geschichte!" sagte die Knigin. Nun sollte eine von den alten Hofdamen die nchste Nacht am Bette der Prinzessin wachen, um zu sehen, ob es wirklich ein Traum war, oder was es sonst sein knnte.
狗儿又带著公主回去了。可是天亮以后,当国王和王后已经喝茶的情况下,公主说她在晚上干了一个很奇怪的梦,梦见一只狗和一个兵,她自身骑在狗的身上,哪个兵吻了她一下。“这倒是一个很好玩的故事呢!”王后说。因而第二天晚上有一个老宫女就得守在公主的床前,讨论一下这到底是梦呢,還是哪些其他物品。
Der Soldat hatte schreckliche Sehnsucht danach, die wunderschne Prinzessin wiederzusehen, und so kam denn der Hund in der Nacht, nahm sie und lief was er konnte, doch die alte Hofdame zog Wasserstiefel an und lief ebenso schnell hinterdrein. Als sie nun sah, da sie in einem groen Hause verschwanden, dachte sie: nun wei ich, wo es ist, und malte mit einem Stck Kreide ein groes Kreuz auf die Tr. Dann ging sie nach Hause und legte sich wieder hin, und der Hund kam auch wieder mit der Prinzessin; als er aber sah, da ein groes Kreuz auf die Tr gemalt war, wo der Soldat wohnte, nahm er auch ein Stck Kreide und machte Kreuze auf alle Tren in der ganzen Stadt, und das war klug getan, denn nun konnte ja die Hofdame nicht die richtige Tr finden, wenn an allen Kreuze waren.
哪个兵士非常想再一次见到那位讨人喜欢的公主。因而狗儿夜里来了,背着她,尽早地跑离开了。哪个老宫女马上穿上套鞋,以一样的速率在后面追逐。当她见到她们跑进一幢大房子里去的情况下,她想:“现在我可了解这方面地区了。”她就在这里门边用白粉笔画了一个大十字。接着她就回来睡着了,没多久狗儿把公主送回家了。但是当它看到兵士住的那幢房子的门边画着一个十字的情况下,它也取一支铅笔来,在城内全部的门边都画了一个十字。这件事情做得很聪慧,由于全部的门边常有了十字,哪个老宫女就找不着恰当的地区了。
Morgens frh kam der Knig und die Knigin, die alte Hofdame und alle Offiziere, um zu sehen, wo die Prinzessin gewesen war. "Da ist es!" sagte der Knig, als er die erste Tr mit einem Kreuze sah. "Nein, dort ist es, mein lieber Mann!" sagte die Knigin, als sie die zweite Tr mit dem Kreuze sah. "Aber hier ist eins und dort ist auch eins" riefen alle; wohin sie sahen, waren Kreuze auf den Tren. Da muten sie einsehen, da ihnen das Suchen nichts helfen wrde.
早上,国王、王后、哪个老宫女及其全部的高官很早已都来啦,要看一看公主所到过的地区。当国王见到*个画有十字的门的情况下,他却说:“就在这里!”可是王后发觉另一个门边也有一个十字,因此他说:“親愛的的老公,并不是在这儿呀?”这时候大家都同声说:“那里有一个!那里有一个!”由于她们不管朝哪些地方看,都发觉门边画有十字。因此她们感觉,假如再找下来,也不会获得哪些結果。
Doch die Knigin war eine sehr kluge Frau, die mehr konnte, als blo in der Kutsche fahren. Sie nahm ihre groe goldene Schere, schnitt ein groes Stck Seidenzeug in Stcke und nhte einen kleinen niedlichen Beutel; den fllte sie mit feiner Buchweizengrtze, band ihn der Prinzessin auf den Rcken und als das getan war, schnitt sie ein kleines Loch in den Beutel, so da die Grtze den ganzen Weg bestreuen mute, den die Prinzessin nahm.
但是王后是一个十分情商高的女人。她不但总是坐四轮马车,并且还能做一些其他事儿。她取下一把金剪刀,把一块绸子裁成几块,缝了一个很精美的小袋,在袋里放满了细细的的荞麦面粉。她把这小袋系在公主的身上。那样布局好啦之后,她就在包装袋上剪了一个口子,好叫公主一路走来上,都撒上超微粉。
上一篇: 每天十个常用韩语基础词汇(168)
下一篇: 几米漫画《向左走向右走》韩语版(7)