恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语阅读:一个陌生女人的来信(33)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-16 23:50 编辑: 欧风网校 140

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语阅读:一个陌生女人的来信(33)

Immer brennender wurde Dein Blick und tauchte mich ganz in Feuer. Ich wu te nicht: hattest Du mich endlich, endlich erkannt, oder begehrtest Du mich neu, als eine andere, als eine Fremde? Das Blut flog mir in die Wangen, zerstreut antwortete ich den Tischgenossen: Du mu test es merken, wie verwirrt ich war von Deinem Blick. Unmerklich für die übrigen machtest Du mit einer Bewegung des Kopfes ein Zeichen, ich m chte für einen Augenblick hinauskommen in den Vorraum. Dann zahltest Du ostentativ, nahmst Abschied von Deinen Kameraden und gingst hinaus, nicht ohne zuvor noch einmal angedeutet zu haben, da Du drau en auf mich warten würdest. Ich zitterte wie im Frost, wie im Fieber, ich konnte nicht mehr Antwort geben, nicht mehr mein aufgejagtes Blut beherrschen. Zuf lligerweise begann gerade in diesem Augenblick ein Negerpaar mit knat- ternden Abs tzen und schrillen Schreien einen absonderlichen neuen Tanz: alles starrte ihnen zu, und diese Sekunde nützte ich. Ich stand auf, sagte meinem Freunde, da ich gleich zurückk me, und ging Dir nach.



Drau en im Vorraum vor der Garderobe standest Du, mich erwartend: Dein Blick ward hell, als ich kam. L chelnd eiltest Du mir entgegen; ich sah sofort, Du erkanntest mich nicht, erkanntest nicht das Kind von einst und nicht das M dchen, noch einmal griffest Du nach mir als einem Neuen, einem Unbekannten. Haben Sie auch für mich einmal eine Stunde?

fragtest Du vertraulich – ich fühlte an der Sicherheit Deiner Art, Du nahmst mich für eine dieser Frauen, für die K ufliche eines Abends. Ja , sagte ich, dasselbe zitternde und doch selbstverst ndliche einwilligende Ja, das Dir das M dchen vor mehr als einem Jahrzehnt auf der d mmernden Stra e gesagt. Und wann k nnten wir uns sehen? fragtest Du. Wann immer Sie wollen , antwortete ich – vor Dir hatte ich keine Scham. Du sahst mich ein wenig verwundert an, mit- derselben mi trauisch-neugierigen Verwunderung wie damals, als Dich gleichfalls die Raschheit meines Ein- verst ndnisses erstaunt hatte. K nnten Sie jetzt? frag- test Du, ein wenig z gernd. Ja , sagte ich, gehen wir.

你的目光越来越愈来愈火烧火燎,使我全身发高烧,心神不安。我也不知道,就是你总算认出我来了呢,是你把我当作新感情,当作此外一个生疏女人在追求完美?热血一下子涌来的两颊,我不耐烦地回答着同学的人告诉我得话。你想来注意到,把我你的目光搞得多么的心神不宁。你不许他人察觉,略微地晃动一下脑壳向我提示,叫我到厅面去一会儿。然后你有意用显著的姿势付帐,跟你的小伙伴们道别,离开了出来,出国前再一次向我暗示着,你在外边我等。我全身发抖,好像发寒,又好像发高烧,我无法回答他人明确提出的难题,也无法操纵我全身烧开奔涌的热血。正好这时候有一对黑种人舞蹈家脚跟踩得劈啪乱响,口中尖声大喊,跳起一种古里古怪的新型民族舞蹈来:大伙儿都会凝视着她们,我便利用了这一瞬间。我站了起來,对我男朋友说,我出来一下马上回来, 就添加你走了出来。

你也就站出外眼前客厅,步入式衣帽间周围,等着我。我一出去,你的双眼就发光了。你笑容着飞步迎了上去;我马上看得出,你没有认出我会,沒有认出当初的哪个小女孩,都没有认出之后的哪个美少女,你又一次把我当作一个新相逢的女人,当作一个素未谋面的女人来追求完美。“您能不能也给我一钟头時间呢?”

你用亲近的语调跟我说——从你那确定有掌握的模样我感觉到,你把我当作一个晚间卖笑的女人。“好吧,”我讲到。十多年前哪个美少女在昏暗的大街上就用这同一个响声抖颤、但是顺理成章地表达赞成的“好吧”回答你的。“人们何时能够 碰面呢?”你询问道。“您何时相见我都可以,”我回答道——我还在你眼前是沒有负罪感的。你略微一些 诧异地凝望我,诧异当中带有猜疑、好奇心的成份,就和过去你见我*接纳你的请求时表达诧异不仅一样。“如今可以吗?”你询问道,一口气一些犹豫。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师