恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德故事阅读:小克劳斯和大克劳斯-6

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-16 01:10 编辑: 欧风网校 142

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德故事阅读:小克劳斯和大克劳斯-6

"Nein, das kann ich nicht!" sagte der kleine Klaus. "Bedenke doch, wieviel



Nutzen ich von diesem Zauberer haben kann."

“不了,这一我并不干,”小克劳斯说。“你想一想一下吧,那位魔法师对我的用途该有多大呀!” "Ach, ich möchte ihn sehr gern

haben", sagte der Bauer und fuhr fort zu bitten. “啊,如果它是你该可好了!”农夫再次规定着说。 "Ja",

sagte der kleine Klaus zuletzt, "da du so gut gewesen bist, mir diese Nacht

Obdach zu gewähren, so mag es sein. Du sollst den Zauberer für einen Scheffel

Geld haben, aber ich will den Scheffel gehäuft voll haben."

“行吧,”*终小克劳斯说。“今夜你让我在这儿留宿,确实对我太棒了。就这样办吧。你拿一斗钱来,能够把这个魔法师买去,但是我想浓浓的一斗钱。” "Das

sollst du bekommen", sagte der Bauer, "aber die Kiste dort mußt du mit dir

nehmen; ich will sie nicht eine Stunde länger im Hause behalten; man kann nicht

wissen, vielleicht sitzt er noch darin."

“那不是问题,”农夫说。“但是你得把那里的一个箱子带去。我一分钟也不愿意把它留到我的家中。谁都不知道,他是否还待在里边。” Der kleine Klaus

gab dem Bauer seinen Sack mit der trocknen Haut darin und bekam einen ganzen

Scheffel Geld, gehäuft gemessen, dafür. Der Bauer schenkte ihm sogar noch einen

großen Karren, um das Geld und die Kiste darauf fortzufahren. "Lebe wohl!" sagte

der kleine Klaus. Dann fuhr er mit seinem Gelde und der großen Kiste, worin noch

der Küster saß, davon.

小克劳斯把他装着干马皮的哪个包装袋给了农夫,换来了一斗钱,并且这斗钱是装得浓浓的。农夫还此外给他们一辆大车,把钱和箱子运出。“再相见吧!”小克劳斯说,因此他就推着钱和那只大箱子离开了,牧师还坐着箱子里边。Auf der andem Seite des Waldes war ein großer, tiefer Fluß; das Wasser floß so

reißend darin, daß man kaum gegen den Strom anschwimmen konnte; man hatte eine

große, neue Brücke darüber geschlagen; der kleine Klaus hielt mitten auf ihr an

und sagte ganz laut, damit der Küster in der Kiste es hören könne:

在山林的另一边有一条又宽又深的河,水流得十分急,谁也无法游过激流。但是那上边在建了一座立交桥。小克劳斯在桥中央政府慢下来,大声地讲了两三句,使箱子里的牧师可以听到:

"Was soll ich doch mit der dummen Kiste machen? Sie ist so schwer, als ob Steine

drin wären! Ich werde nur müde davon, sie weiterzufahren; ich will sie in den

Fluß werfen; schwimmt sie zu mir nach Hause, so ist es gut, wo nicht, so hat es

auch nichts zu sagen."

“咳,这口笨箱子要我怎么办呢?它是那麼重,仿佛里边装得有石块一样。我已经够累,从此推不动了。我还是把它扔到河中去吧。假如它流进我家中,那就是再多也但是;假如它流不上我家中,那也就只能让它去吧。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师