咖啡因或具有抗癌作用
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-29 03:16
编辑: 欧风网校
274
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
咖啡因或具有抗癌作用
Une nouvelle molécule, à base de caféine associée à de l'or, pourrait avoir des propriétés anticancéreuses.
一种以咖啡因和金融合的新分子或具备抗癌功效。
Décidément, le café n'est pas seulement un excitant. Il permettrait par exemple d'améliorer la mémoire ou de prévenir le diabète. Une autre caractéristique intéressante vient d'être mise en évidence: la caféine, légèrement modifiée, et associée à de l'or, serait également un anticancéreux prometteur. Tel est le résultat publié par le journal de chimie inorganique de l'American Chemical Society, réalisé par l'Institut de chimie moléculaire de l'Université de Bourgogne et l'Université de Groningen.
现磨咖啡绝不仅是一种醒神兴奋药。他还能够增强记忆力或是预防肝癌,近期大家又发觉了现磨咖啡另一种趣味的特点:稍稍更改的咖啡因和金融合也许是一种抗癌的灵丹妙药。勃艮第高校分子有机化学研究所和格罗宁根高校相互参加试验研究,试验結果公布在有机化学刊物《美国化学学会》上。
Ce travail collégial a été mené par Benoît Bertrand, un étudiant-chercheur qui a commencé ses recherches en 2010 et «passera son doctorat sur ce sujet à l'automne», explique son codirecteur de thèse, Michel Picquet, chercheur à Dijon. Des anti-arthritiques à base d'or ont déjà été utilisés par le passé, avant d'être abandonnés, pour certains à cause de leurs propriétés indésirables. En outre, la caféine peut facilement devenir une famille de molécules dite «carbène» qui se lient avec des atomes d'or. Dans ce but, la caféine est modifiée par le laboratoire de Bourgogne qui l'achète sous forme d'une poudre blanche, comme de la farine, qui coûte seulement 204 euros au kilogramme.
研究员Benoît Bertrand进行机构了此项研究。该论题的此外一位责任人第戎研究员Michel Picquet表述到:“Benoît Bertrand于二零一零年刚开始研究,并在秋季根据了有关这一论题的博士研究生毕业论文答辩。 ”以前,以金为原材料的治风湿病药品已交付使用,可是之后因为一些不良反应被弃用。此外,当咖啡因和金原子融合时,非常容易转换为碳烯族分子。因此,勃艮第实验室将买回来的如小麦面粉的白色粉末咖啡因生产加工,使其产生化学变化。勃艮第实验室买回来的咖啡因每公斤仅需204欧。
Sept molécules différentes ont donc été testées sur différents types de cellules (saine, cancer de l'ovaire et cancer du poumon) aux Pays-Bas par Benoît Bertrand. De bons résultats ont été obtenus in vitro, c'est-à-dire en laboratoire et dans des boîtes de Pétri. «Il faudrait au moins quinze ans avant que ce travail ne débouche sur un éventuel médicament», tempère Michel Picquet.
在西班牙,Benoît Bertrand 将七种不一样的分子在不一样细胞上开展检测(身心健康的细胞,卵巢疾病细胞和肝癌细胞)。活体外实验中,换句话说在实验室和细胞培养皿中,检测均得到了优良的实际效果。Michel Picquet缓缓表述道:“此项研究也许*少还必须十五年才能够研发出相对的医治药品。”
上一篇: 西班牙语版《圣经》列王纪下13
下一篇: 韩语TOPIK考试初级词汇(4)