法语名著阅读:《小王子》*章
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-13 23:28
编辑: 欧风网校
144
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语名著阅读:《小王子》*章
Le Chapitre I
Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.
当你还只能六岁的情况下,在一本描绘原生树林的全名是《真实的故事》的书里,看到了一副精彩纷呈的插图,画的是一条蟒蛇已经吞噬一只大猛兽。页头顶便是那副画的摹本。
On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la macher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".
J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme a:
这本书中写到:“这种蟒蛇把他们的猎获物不用吞咽地囫囵吞掉,而后就不可以再弹出了;他们就在细细长长六个月的睡眠质量中消化这种食材。”
那时候,我对丛林中的历险想得许多,因此,因为我用彩色铅笔画出了我的*副绘画。我的*号作品。它是那样的:
J'ai montré mon chef d'oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.
Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?"
Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J'ai alors dessiné l'intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d'explications. Mon dessin numéro 2 était comme a:
我将我的这副作品交给大人看,我说她们我的画是否叫她们担心。
她们回应我讲:“一顶帽子有什么可怕的?”
我画的并不是帽子,是一条巨蟒在消化着一头大象。因此我又把巨蟒肚里的状况画了出去,便于让大人们可以看懂。这种大人一直必须表述。我的第二号作品是那样的:
上一篇: 法语复合关系代词的用法
下一篇: 德语词汇总结:居家篇