西语语法:gustar一类的动词用法详解
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-10 02:58
编辑: 欧风网校
196
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
西语语法:gustar一类的动词用法详解
许多 西班牙语新手经常也有那样的疑虑:“为何‘我喜欢’的情况下用的是me gusta,而不是yo gusto呢?”下边我也这一难题作一个详尽的解释。
*部分:有哪些不一样?
除开gustar之外,也有许多 相近的动词,比如encantar, parecer, interesar等。他们在词典中的表述前通常会空出一个“使”字,这时候就必须人们留意了。
这种动词的不同点取决于,在西班牙语里采用这种词的情况下,它的主语和宾语通常是和别的語言里觉得的主语和宾语恰好反过来。比如gustar(喜欢),在中文及其英语里的表达形式全是“A喜欢B”,仿佛A处在积极部位;而在西班牙语里则应说“B使A喜欢”。看来词组:
中文:我喜欢你的双眼 (主语:我;宾语:(你的)双眼)
西文:me gustan tus ojos 你的双眼使我喜欢 (主语:(你的)双眼;宾语:我)
中文:他喜欢你的双眼
西文:le gustan tus ojos
中文:我喜欢你
西文:me gustas = (Tú) me gustas (a mí) 你使我喜欢
中文:他不喜欢我
西文:no le gusto = (Yo) no le gusto (a él) 我不会使他喜欢
留意:因为动词变成是依据主语尊称决策的,因此一定要记牢依据语句的真实主语来开展动词变位,不必搞错哦!比如应说喜欢的是复数的物块的情况下,动词还要相匹配地应用第三人称复数变位gustan。
或是,我们可以更简易地归纳一下,就是说将你原来的思索习惯性错乱回来就可以了!
還是不适合?想像一下你喜欢哪一样东西,是由于它的哪家层面吸引住了你…… 那样是否就感觉你喜欢的东西是积极的,但你是“被”它迷到的呢?
了解了这种之后,人们乃至能够 在语句里加上别的成份,表述更为丰富的意思。比如:
Me gusta ir al cien. 我喜欢看电视剧(去影院看电视剧)。
Me gusta tocar la guitarra. 我喜欢弹吉。
Me gusta bailar en las discotecas. 我喜欢在迪斯科舞厅舞蹈。
No me gusta mucho... 不是我很喜欢……
No me gusta demasiado... 我算不上太喜欢……
Me gustas mucho. 我很喜欢你。
Me gustas muchísimo. 我非常非常喜欢你。(注:多用以英语口语)
Lo que más me gusta es... 我非常喜欢的是……
英语口语中也常常会出現像Me gusta que...那样后边接从句的状况,比如Me gusta que me escribas (我喜欢你写信我)这儿的从句要采用虚拟式,早已超过入门的难度系数了。能够 放进之后再聊
下边再填补一些节选自《活用西班牙语句型会话》中的词组,注意在其中的用法:
¿Qué te gusta más, ir al cien o ver la televisión? 你较为喜欢看电视剧還是看电视剧?
Me gusta más ir al cien. 我较为喜欢看电视剧。
¿Qué películas te gustan más? 你更喜欢哪种影片?
Me gustan las de acción. No me gustan esas películas lentas y con mucho diálogo. 我喜欢动作电影,我不会喜欢慢并且有很多会话的这些影片。
¿Qué libros os gustan más? 大家更喜欢那类书?
Nos gustan más los de tema serio. 人们较为喜欢主题风格严肃认真的书。
Me gusta más comer en casa. 我较为喜欢在家里用餐。
A él le gustan mucho los viajes largos. 他很喜欢长途旅行。
¿A ustedes les gusta estudiar español? 大家喜欢学习培训西语吗?(注:原汉语翻译这般。将会有些人要问了,ustedes并不是“大家”吗?——在南美洲國家一般是用ustedes替代vosotros,因此假如有一个拉美人跟你说ustedes什么什么什么,可别误会他是在应用敬称啊!)
再多一些相近英语单词的词组(词组摘录自《基础西班牙语一学就会》):
encantar(使……痴迷)
A mi madre le encanta la música Rock. 我妈妈很迷摇滚音乐。
parecer (使……觉得)
Esta idea no me parece buena. 我不会感觉它是个好点子。
interesar (使……有兴趣爱好)
Nos interesan estos nuevos inventos. 人们对这种创意发明有兴趣爱好。
第二一部分:奇数還是复数?
人们如今早已知道gustar的简易用法,下边再次填补一些內容,将会会对新手的了解有协助。但一样的基本原理却不仅用在gustar这类动词上,它是后话了。自然,针对新手而言,越非常容易记牢就就越好。
2.1
前边早已提及过,喜欢的还可以是一件事、一个个人行为。这表明不仅是专有名词能做gustar的主语,原型动词还可以做gustar的主语。这时gustar用第三人称奇数方式。
比如:Me gusta cantar. 我喜欢唱歌。
但我们要留意:无论是在一个动词、還是2个、三个……动词以前,gustar都一概用第三人称奇数变位。
比如:Me gusta cantar y bailar. 我喜欢唱歌和舞蹈。
2.2
在复数英语单词前要gustan,无论后边跟了是多少东西。
比如:Me gustan los árboles, las ardillas, el pasto, la lluvia. 我喜欢树、荷兰鼠、青饲料、降水。
los árboles是复数方式,因而要用gustan。
但在奇数英语单词前则应应用gusta,无论后边跟了是多少东西。
比如:Me gusta la lluvia, las ardillas, los árboles y el pasto. (含意与上句彻底一样,仅仅更换了次序)
la lluvia是奇数方式,因而要用gusta
2.3
也有一类专有名词,比如我国、意大利那样的国家名字,也有莉娅、胡安这样的人名,人们叫它专享(或特有)专有名词。曾经的我求教过西班牙的盆友,当想对你说“我喜欢玻利维亚和西班牙”的情况下,应当用me gusta,還是me gustan呢?
盆友的回应是:两者都能够 。"Me gusta Perú y México" = "Me gustan Perú y México",还能够说"Me gusta Perú y también México"。
可是她也说,“当要想谈及2个或好多个专业名词的情况下推存你应用gustan,就比如‘我喜欢达利和马格利特’这一语句,由于假如许多人询问你"¿Qué pintores te gustan?"(你喜欢这些美术家?),他是在询问你“什么美术家”(复数方式),那麼你的回应也应当为复数的:"Me gustan Dalí y Magritte."
而假如许多人用奇数方式询问你"¿Qué pintor te gusta?"(你喜欢哪家美术家—奇数方式),你能回应:"Me gusta Dalí, pero también Magritte."(我喜欢达利,但也喜欢马格利特)——这一回应是说你将会没法决策这两个里边哪家你更喜欢。”
***注***
在其中的2.2一部分,依据董燕生教师的《西班牙语句法》中上述,“宾语动词放置主语以前還是以后,也危害彼此之间的单复数相互配合。宾语动词出現在有好几个专有名词构成的主语以后时,一般 以复数相互配合。如果是出現在专有名词以前,则很有可能只与添加之后的哪个专有名词相互配合。”(P197)
因为gustar一般 全是坐落于主语以前,因此现阶段好像临时无需关注我这里沒有谈及的难题(发展环节不宜开展过度繁杂深层次的科学研究);但我还是将这一点提一下,以防导致误解。
但顺带说一句,有关“一致关联”里的一些难题,并并不是一定是一个对、一个错,而经常是在其中一个比另一个更常常应用,或是一个较为口头上化,一个较为书面形式化。这种都能够等有一定基本后再深入了解。
[同步练习]
留工作啦!汉语翻译下列语句,看看你是不是早已把握了gustar的用法?
1. 我喜欢您。
2. 胡安(Juan)不喜欢唱歌。
3. 你喜欢足球队吗?
4. 我喜欢绘画、阅读文章和创作。
5. 我喜欢那只狗和这些猫。
6. -“你更喜欢哪一个?”-“2个我还喜欢。”
7. 莉娅(Ana)很喜欢收听广播。
8. 我非常喜欢的是歌曲。