恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

如何用韩语表达“生气”

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-08 00:56 编辑: 欧风网校 188

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 如何用韩语表达“生气”

俗语说"참을 인자가 세 번이면 살인도 면한다(忍一时晴空万里)"。如今参加社会发展,即便生气还要强忍的情况有很多。可是也也有控制不住进行火来的情况下,此刻人们用"화가 난다" 或"부아가 난다" 和 "부화가 난다"来表达。可是"부아가 난다" 和"부화가 난다",哪家才算是恰当的表达呢?



남자 :오늘따라 술이 쓰다 써!

동료 :그래 부장님도 좀 심하시지. 결재 서류에 뭐 묻은 거 가지고 그렇게 나무라시나?듣고 있던 나도 은근히 부화가 나더라고.

남자 :맞지? 내가 잘못된 게 아니지?나도 참으려고 했는데, 듣다보니 부아가 나서 그냥 한판하고 회사를 그만 둘까하는 생각까지 들었다니까!

동료 :좀 참아. 부화가 난다고 성질대로 다 하면 회사 못 다니지!(약간 눈치보며) 그렇지만, 부장님 말도 일리는 있어.그 서류로 사장님 결재까지 받아야하는데,서류에 김치 국물 묻은 건 좀 그렇잖아

남자 :아니, 이 사람이 부장님 편 드는거야 뭐야?

동료 :아니 난 그게 아니고..(분위기 반전하려고) 커억! 어허 트림 난다. 어때 한잔 더 시킬까?

男人:今日来畅快的饮酒!

同事:好!部长也有点儿过分了。审核文档略微沾了点东西就那般指责?那时候想听着都有点儿生气呢!

男人:对吧?这不是我吧?因为我准备忍呢,听着听着就上火,惦记着果断来一场,也不干了!

同事:忍一忍吧。由着脾气发脾气就无法上班了!(略微看过下眼色)可是,部长说那话也是他的缘故,文档院长还要审核,沾上泡菜汤是多少有点儿...

男人:并不是,你这人是立在部长那里還是哪些?

同事:并不是,我讲的不是那个含意(想变换气氛)嘻嗝!啊哈~打嗝儿了。如何,再来一杯?

对话中男人用的是"부아가 난다",而同事用的则是"부화가 난다"。

부아가 나다 와 부화가 나다

부아가 나다 内心生气或是憋屈的情况下,经常应用"부아"来表达。"부아"指的是人们吸气情况下常用到的人体器官"폐(肺)"。一般人生气得话,吸气会变紧促,胸部也也有胀起的情况。因此用"부아가 나다"来表达,一样"부아가 치밀다"也是恰当的~

부화가 나다 "부화"尽管有“卵化动物卵”的含意,但过去曾用以指"폐(肺)"。如今早已不那么用了,因此对话中"부아가 난다"是恰当的表达。

트림 과 트름

对话中出現的"트림"有时候会用错的情况产生。在词典里"트림"是恰当的表达,大伙儿不必写出"트름"了哦。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师