如何用韩语表达“生气”
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-08 00:56
编辑: 欧风网校
267
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
如何用韩语表达“生气”
俗语说"참을 인자가 세 번이면 살인도 면한다(忍一时晴空万里)"。如今参加社会发展,即便生气还要强忍的情况有很多。可是也也有控制不住进行火来的情况下,此刻人们用"화가 난다" 或"부아가 난다" 和 "부화가 난다"来表达。可是"부아가 난다" 和"부화가 난다",哪家才算是恰当的表达呢?
남자 :오늘따라 술이 쓰다 써!
동료 :그래 부장님도 좀 심하시지. 결재 서류에 뭐 묻은 거 가지고 그렇게 나무라시나?듣고 있던 나도 은근히 부화가 나더라고.
남자 :맞지? 내가 잘못된 게 아니지?나도 참으려고 했는데, 듣다보니 부아가 나서 그냥 한판하고 회사를 그만 둘까하는 생각까지 들었다니까!
동료 :좀 참아. 부화가 난다고 성질대로 다 하면 회사 못 다니지!(약간 눈치보며) 그렇지만, 부장님 말도 일리는 있어.그 서류로 사장님 결재까지 받아야하는데,서류에 김치 국물 묻은 건 좀 그렇잖아
남자 :아니, 이 사람이 부장님 편 드는거야 뭐야?
동료 :아니 난 그게 아니고..(분위기 반전하려고) 커억! 어허 트림 난다. 어때 한잔 더 시킬까?
男人:今日来畅快的饮酒!
同事:好!部长也有点儿过分了。审核文档略微沾了点东西就那般指责?那时候想听着都有点儿生气呢!
男人:对吧?这不是我吧?因为我准备忍呢,听着听着就上火,惦记着果断来一场,也不干了!
同事:忍一忍吧。由着脾气发脾气就无法上班了!(略微看过下眼色)可是,部长说那话也是他的缘故,文档院长还要审核,沾上泡菜汤是多少有点儿...
男人:并不是,你这人是立在部长那里還是哪些?
同事:并不是,我讲的不是那个含意(想变换气氛)嘻嗝!啊哈~打嗝儿了。如何,再来一杯?
对话中男人用的是"부아가 난다",而同事用的则是"부화가 난다"。
부아가 나다 와 부화가 나다
부아가 나다 内心生气或是憋屈的情况下,经常应用"부아"来表达。"부아"指的是人们吸气情况下常用到的人体器官"폐(肺)"。一般人生气得话,吸气会变紧促,胸部也也有胀起的情况。因此用"부아가 나다"来表达,一样"부아가 치밀다"也是恰当的~
부화가 나다 "부화"尽管有“卵化动物卵”的含意,但过去曾用以指"폐(肺)"。如今早已不那么用了,因此对话中"부아가 난다"是恰当的表达。
트림 과 트름
对话中出現的"트림"有时候会用错的情况产生。在词典里"트림"是恰当的表达,大伙儿不必写出"트름"了哦。
上一篇: 德语故事:Der Panter
下一篇: 《标准韩国语》初级第15课