韩语语法:表示对立转折-지마는(지만)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-06 02:14
编辑: 欧风网校
180
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语语法:表示对立转折-지마는(지만)
지마는(지만)
“지마는”常缩略成“지만”。
1)表达对立转折,等于中文的“尽管…可是…”。能与表达对立转折的“나(으나)”通用,英语口语中大量的是用“지만”。如:
그들은 비록 밤새도록 일했지마는 피곤하다고 하는 사람은 하나도 없었다. 她们尽管做了一整夜的工作,但没有一个喊累的。
밤은 깊었지만 토룬은 계속되었다. 夜尽管深了,但讲话还要再次。
비가 오지만 안가서는 안돼요.
*表达对立转折的“지마는(지만)”、“나(으나)”常见在“谓词(体词谓词形)기는 同一谓词(体词谓词形)”和“体词는(은) 同一体词的谓词形”这一方式中。如:
가기는 가지만 너와 같이 안가겠다. 去是去,但不和你一起去。
춥기는 춥지만 바람은 안분다. 冷是冷,但不起风。
그놈은 사람은(사람이기는) 사람이지만 속은 승냥이와 같다.
那小子尽管是人,但心里却和虎狼一样。
2)表达并排,即肯定甲事实,进一步也肯定乙事实。等于中文的“既…也…”,“虽然…也…”。可与“거니와”通用,但英语口语中常见的是“지만”。如:
그는 농구도 잘하지만 비구도 잘 친다.
他篮球赛既打得好,网球也打得非常好。
이철수도 우수한 학생이지만 왕명호도 훌륭한 학생입니다.
李哲洙虽然是出色的学员,王明浩也是非常好的学员。
3)先提醒某一事实,随后再叙述另一关键事实,与前一事实对比。如:
웃물이 맑아야 이래물이 맑다고 하지만 부모가 모범적이 되지 못하고는 자녀들에게 좋지 않은 영향을 주지 않을 수 없다.
上梁不正下梁歪,爸爸妈妈不太好,必定给儿女以不太好的危害。
“도적이 도적이야”한다지만 남을 때려죽인 그는 오히려 제가 매맞았다고 떠벌이고 있으니 정말 죽일 놈이다.
俗语说“贼喊捉贼”,他打死了人,反说自身挨了打,简直该死的家伙。
这类场所可与“거니와”、“는데”通用。
4)表达礼节性的客套心态,后边才算是讲话者常说的主题思想。如:
미안하지만 왕명수를 좀 불러줄 수 없습니까?
抱歉,能否给叫一下王明洙。
좀 수고스럽지만 있다 명수가 오면 전화로 나에게 알려주시오.
劳驾,等会儿明洙来啦,请使用电话通知我。
실례이지만 저는 일이 있어서 먼저 가겠습니다.抱歉,是我事前离开了。
5)表达要反复叙述一件事情,叙述前先提一提,便于引出来后边的实际叙述。如:
어제도 말했지만 이번 임무는 꼭 기한전에 완수해야 합니다.
昨日也说过,此次每日任务一定要如期完成
应当清洁上下游的水(应当使上下游的水维持整洁)。
웃물을 깨끗이 해야 한다.
上下游的水被环境污染得话,中下游的水也会被环境污染。
웃물이 오염되면 아랫물도 오염된다.
上一篇: 流行音乐:Tal Vez(瑞奇马丁)
下一篇: 常用韩语:韩语口语30句