法国红酒这么多 为什么“它”独得恩宠于一身?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-20 00:28
编辑: 欧风网校
314
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国红酒这么多 为什么“它”独得恩宠于一身?
法国的博若莱新酒于本周四发售啦!做为*大大上的红葡萄酒之一,它的售卖变成了一种传统节日。法国红酒种类多种多样,为什么它能获得全球的亲睐呢?
Pourquoi fête-t-on l'arrivée du Beaujolais nouveau ?
为何我们要庆祝博若莱新酒的来临?
Comme tous les troisièmes jeudis de novembre, le Beaujolais nouveau est à
l'honneur. Mais pourquoi fête-t-on uniquement ce vin à peine macéré ?
如同每一年十一月的第三个周四一样,博若莱新酒迈入了它殊荣的時刻。可是为何大家唯有为这不久经过酿制的酒祝贺呢?
Un vin disponible sur une durée limitée. S'il bénéficie d'un tel
engouement, c'est d'abord que le Beaujolais nouveau qui sera bu à partir de
jeudi n'est disponible que sur une durée limitée. Il est en général consommé
dans les quinze jours qui suivent l'ouverture de la première bouteille.
一种有限制限期的酒。它深受痴迷,*先是由于博若莱新酒从周四刚开始售卖,只是在比较有限的時间里我们可以品味到它。一般,在*瓶酒开封市后的十五天以内,它就被售空了。
Une date officielle qui crée l’attente. L'instauration de cet événement
annuel permet aux revendeurs de faire une large campagne marketing autour de ce
premier débouchage et de créer l’attente auprès des consommateurs.
Officiellement, les premières bouteilles peuvent être ouvertes seulement à
partir de minuit jeudi (dans la nuit du mercredi au jeudi). C’est pourquoi, avec
le décalage horaire, les Japonais, très friands de vins français, sont les
premiers à boire le Beaujolais nouveau.
官方网时间造成了希望。这一本年度传统节日的开创促使生意人们为*批酒干了许多 *市场宣传策划,而且造成顾客们的希望。官方网上,*批酒只有在周四的深夜开启(也就是周三到周四的哪个夜里)。这也就是为何,因为时间差,特别喜爱法国红葡萄酒的日本鬼子,是*个喝到博若莱新酒的人。
Une fête locale qui a su s’exporter. Car contrairement aux autres vins
primeurs dont la consommation est restée très locale, le Beaujolais nouveau a su
s'exporter et séduire à l'autre bout du monde. Chaque année, la moitié de la
production part ainsi en Asie. Le reste est bu en France et chez ses voisins
européens ainsi qu'aux États-Unis.
一个明白向外散播的本地传统节日。和别的只限当地市场*的新酒不一样,博若莱新酒明白出口,而且吸引住了全球另一端的留意。每一年,一半的生产量销来到亚洲地区,剩余的销来到法国,欧州周边国家及其美国。
Mais plus encore que le goût, ce qui séduit les étrangers dans le
Beaujolais nouveau, c'est la "french tradition". Cette fête est une image de la
France joviale et heureuse. C’est sans doute pour cela que [les pays étrangers]
nous l’ont empruntée. L’arrivée du Beaujolais nouveau a toujours été une fête.
C’est une bonne occasion de se réunir et de se retrouver autour du vin.
除开味儿以外,博若莱新酒吸引住老外的是“法国传统式”。这一传统节日呈现了法国开心快乐的景色。这就是为何别的的国家也使用了大家这一传统节日。博若莱新酒的来临一直一个传统节日,这是一个在酒桌旁欢聚的一个好机会。
Un vin plus festif que les autres. Les amateurs vivent cette arrivée du
Beaujolais nouveau avant les fêtes de fin d'année, comme… un renouveau. On
célèbre la naissance du nouveau vin de l’année, comme si on fêtait l’arrivée du
printemps, un peu à la manière du Nouvel an. Car le Beaujolais nouveau est un
vin convivial. C'est un vin léger qui se boit facilement à tous les moments de
la journée. C’est ce qu’on appelle un vin de soif, un vin d’amitié et qui
accompagne donc parfaitement les moments de convivialité.
一个比别的酒更有欢乐气氛的酒。钟爱它的人到年底的一些传统节日以前庆祝博若莱新酒的来临,就好像……再生。大家庆祝一年中新酒的问世,就好像是我们在庆祝春季的来临一样,有一点庆祝新春的觉得,由于博若莱新酒是一种合适人际交往的酒。它是一种在一天中任何时刻大家都能够喝的酒。这就是我们常说的止渴之酒,友情之酒。因此 它在社交媒体的场所十分适合。
上一篇: 德语语法:形容词变化和用法总结
下一篇: 西班牙语版《圣经》申命记27