法语诗歌欣赏:Les Bijoux
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-03-31 21:00
编辑: 欧风网校
201
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语诗歌欣赏:Les Bijoux
【诗人介绍】
夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),荷兰十九世纪**的现代派诗人,象征派诗歌先行者,经典作品有《恶之花》。
波德莱尔对象征主义诗歌的奉献之一,是他对于现实主义的重感情而提出重灵性。说白了灵性,实际上就是说思想。他总是紧紧围绕着一个思想机构品牌形象,即便在一些侧重描绘的诗中,也通常因为提出了某类意识而更改了全首诗的含意。
【诗歌欣赏】
Les Bijoux (Baudelaire)
La très chère était nue, et, connaissant mon coeur,
Elle n'avait gardé que ses bijoux sonores,
Dont le riche attirail lui donnait l'air vainqueur
Qu'ont dans leurs jours heureux les esclaves des Mores.
Quand il jette en dansant son bruit vif et moqueur,
Ce monde rayonnant de métal et de pierre
Me ravit en extase, et j'aime à la fureur
Les choses où le son se mêle à la lumière.
Elle était donc couchée et se laissait aimer,
Et du haut du divan elle souriait d'aise
A mon amour profond et doux comme la mer,
Qui vers elle montait comme vers sa falaise.
Les yeux fixés sur moi, comme un tigre dompté,
D'un air vague et rêveur elle essayait des poses,
Et la candeur unie à la lubricité
Donnait un charme neuf à ses métamorphoses ;
Et son bras et sa jambe, et sa cuisse et ses reins,
Polis comme de l'huile, onduleux comme un cygne,
Passaient devant mes yeux clairvoyants et sereins ;
Et son ventre et ses seins, ces grappes de ma vigne,
S'avançaient, plus câlins que les Anges du mal,
Pour troubler le repos où mon âme était mise,
Et pour la déranger du rocher de cristal
Où, calme et solitaire, elle s'était assise.
Je croyais voir unis par un nouveau dessin
Les hanches de l'Antiope au buste d'un imberbe,
Tant sa taille faisait ressortir son bassin.
Sur ce teint fauve et brun, le fard était superbe !
--Et la lampe s'étant résignée à mourir,
Comme le foyer seul illuminait la chambre,
Chaque fois qu'il poussait un flamboyant soupir,
Il inondait de sang cette peau couleur d'ambre !
上一篇: 西班牙语版《圣经》尼西米记6
下一篇: 宋钟基公开对搭档女演员的看法