法语热销小说推荐:《爸爸,我们去哪儿?》
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-24 01:56
编辑: 欧风网校
267
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语热销小说推荐:《爸爸,我们去哪儿?》
Un père décide d'écrire un livre à ses deux garçons handicapés : ses
peines, ses remords mais aussi ses joies. Une œuvre littéraire plus que
documentaire, sorte de déclaration d'amour disloquée, dans un style incisif et
clair, faits de chapitres courts comme des respirations suspendues. 150 pages
pour se souvenir de Mathieu et de Thomas, rire pour ne pas pleurer.
一个爸爸决策给自己的2个身有残废的*写一本书:写下爸爸的痛苦、愧疚,但也写下快乐。与其说文学著作,倒不如说是实录著作,一种片言只字的爱的宣言,以一种锐利而清楚的技法写就,由中止的吸气一般的短短的章节目录组成。150页,为了更好地记牢马蒂约和托马斯火车,微笑是为了更好地不落泪。
爸爸,我们去哪儿?大家上高速路,逆向行驶。我们去阿拉斯加犬逗熊玩,随后被熊吃掉。我们去采蘑菇,专采毒鹅膏菇,回家摊个热腾腾的鸡蛋灌饼。我们去游泳馆,从高台子上往没有水的水池里跳。我们去圣米歇尔山。在流砂上散散步,随后陷进来,一直陷到炼狱里……二零一零年费米娜奖得奖小说集,让-瓦伦蒂诺·傅尼叶(Jean-
Louis Fournier)的《爸爸,我们去哪儿?》(Où on Va, Papa?),汉化版已由人民文学出版社引入,豆瓣阅读和kindle上都是有哦。
汉化版选节:
我常常对大家丧失细心,由于大家太不讨喜了。和大家交往,要有天使之一样的耐心,很有可能我并并不是天使之。
就是我造就了他的生命,就是我使他赶到全*,承受痛苦生活的。想起这种,我也想要求他的宽容。
托马反复了很多遍:“爸爸,我们去哪儿?爸爸,我们去哪儿?”马蒂约仍在传出“呼隆,呼隆”的响声……
原先这不是手机游戏。
由于大家始终不容易把“爱”这一动词变位到*人称奇数一般现在时。
她们天真烂漫,眼中看不见一切丑恶的物品。她们来源于原罪出現前的理想*。在那里,每一个人全是善人,自然界中沒有一切风险,全部菌类也没有毒,老虎狮子任人抚摩。
马蒂约,请原谅我。造成这类超级变态念头并这不是我。我不愿意嘲笑你,只是想嘲笑自身,证实自身有胆量应对痛苦。
不必认为残疾人儿离去大家的情况下,大家不容易太忧伤,实际上这和丧失一切正常小孩沒有差别。
他从不了解什么是幸福味道,却早已离开大家,真令人伤心。他在尘世间转了一小圈,体会到的仅有痛楚。
这*不属于她们,她们本能够 离去。
她们本应敲打着羽翼,随意地翱翔。
英国并并不是*的尽头。要是他幸福快乐,大家就非常高兴。
*时,我觉得主要表现拜伦式的浪漫气质,有意没有脖子上打领带,只是系了个大花结。为了更好地显示信息对旧思想的藐视,我将圣母的塑像摆放在了洗手间里。
我不会太喜爱中等的事情,我很喜欢非凡的、超出平均值的,或许还包含不上平均值的,总之便是不同寻常的。我很喜欢“和他人不一样”,由于并不是任何人都可入我的眼。
希望她们以我来为荣,对学生们说:“我爸爸比你爸爸强。”
我认为自身還是三十岁,还能够目空一切。我感觉自身好像置身一场风波中,嘻笑怒骂,人会有我充分发挥。我不但能够 心直口快,金庸小说还可以无所顾忌。人生之路路*后陷入困境,在死路里停止。
原文免费观看:(注,內容与上一段汉语选节并不相匹配哦,试一试能否了解原文吧。)
"Cher Mathieu, cher Thomas, Quand vous étiez petits, j’ai eu quelquefois la
tentation, à Noël, de vous offrir un livre, un Tintin par exemple. On aurait pu
en parler ensemble après. Je connais bien Tintin, je les ai lus tous plusieurs
fois. Je ne l’ai jamais fait. Ce n’était pas la peine, vous ne saviez pas lire.
Vous ne saurez jamais lire. Jusqu’à la fin, vos cadeaux de Noël seront des cubes
ou des petites voitures… Jusqu’à ce jour, je n’ai jamais parlé de mes deux
garçons. Pourquoi ? J’avais honte ? Peur qu’on me plaigne ? Tout cela un peu
mélangé. Je crois, surtout, que c’était pour échapper à la question terrible : «
Qu’est-ce qu’ils font ? » Aujourd’hui que le temps presse, que la fin du monde
est proche et que je suis de plus en plus biodégradable, j’ai décidé de leur
écrire un livre. Pour qu’on ne les oublie pas, qu’il ne reste pas d’eux
seulement une photo sur une carte d’invalidité. Peut-être pour dire mes remords.
Je n’ai pas été un très bon père. Souvent, je ne les supportais pas. Avec eux,
il fallait une patience d’ange, et je ne suis pas un ange. Quand on parle des
enfants handicapés, on prend un air de circonstance, comme quand on parle d’une
catastrophe. Pour une fois, je voudrais essayer de parler d’eux avec le sourire.
Ils m’ont fait rire avec leurs bêtises, et pas toujours involontairement. Grâce
à eux, j’ai eu des avantages sur les parents d’enfants normaux. Je n’ai pas eu
de soucis avec leurs études ni leur orientation professionnelle. Nous n’avons
pas eu à hésiter entre filière scientifique et filière littéraire. Pas eu à nous
inquiéter de savoir ce qu’ils feraient plus tard, on a su rapidement que ce
serait : rien. Et surtout, pendant de nombreuses années, j’ai bénéficié d’une
vignette automobile gratuite. Grâce à eux, j’ai pu rouler dans des grosses
voitures américaines."
上一篇: 韩语口语:빨리 갖다 주세요请赶快送过来
下一篇: 德语童话小故事:Herzeleid