西班牙人:“马肉,美味又健康!”
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-08-07 23:32
编辑: 欧风网校
220
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
西班牙人:“马肉,美味又健康!”
carne de potro,sabrosa y muy sana
Una carne sabrosa y muy sana. Así es la carne de caballo, que estos días está siendo tan cuestionada por su aparición en determinados productos alimenticios. El problema no está en la propia carne sino en el hecho de que no se haya declarado su presencia en esas hamburguesas o en esos platos preparados que han levantado la polémica. Y es que aunque se trata de una carne que se come desde tiempos prehistóricos y cuya presencia está muy arraigada en diversos países europeos (no es el caso de Gran Bretaña), lo cierto es que a mucha gente le provoca un inevitable rechazo. El caballo está asociado a un animal noble, fiel compañero del hombre, y por tanto hay quien considera una barbaridad comérselo. También provoca mucho asco ver que en determinadas zonas de China se comen a los perros. Y a algunos extranjeros que visitan España les parece tremendo que podamos comer con deleite corderitos lechales o cochinillos recién nacidos. Como en tantas cosas relacionadas con la alimentación, se trata por tanto de una cuestión mental y cultural.
一种美味又身心健康的肉。马肉!但近日却以其在一些肉类食品内的现身深受异议。难题并并不是出在马肉自身,只是因为它被掺杂在汉堡包或一些菜肴内而没经标识,进而引起争执。因而,虽然做为一种从远古时代就被食用的肉类,且它的存有在很多(非美国)的欧洲各国内不可动摇,但仍然导致了很多人难以避免的反感。马是一种崇高的,忠实的人们爱人,因此食用马肉被觉得是一种粗暴的个人行为。同样,在我国一些地域食用羊肉的个人行为也让人为反感。很多老外一样也没法了解大家毕尔巴鄂竞技竟然吃羔羊和乳猪吃得津津乐道。这种与食材有关的事情宛然早已升高变成了一个观念文化艺术难题。
En España, durante la posguerra y bastantes años después eran muy frecuentes las carnicerías especializadas en carne de caballo o de potro. Algunas de ellas todavía existen. Algo lógico si se tiene en cuenta que se trata de una carne muy roja, con gran aportación de proteínas, sin apenas grasas, muy rica en hierro, tan tierna que se deshace en la boca y de fácil digestión. De hecho está muy recomendada para niños, ancianos, deportistas y personas con anemia. Su sabor es agradable, un tanto dulzón a causa de su alto contenido en glucógeno, y su textura muy especial. Muy adecuada para preparar en crudo, por ejemplo en un steak tartar o en un carpaccio, o muy poco hecha, casi sangrante, ya que ofrece menos problemas sanitarios. Y además de todo, es más barata.
在意大利,战争结束后及较长一段阶段内马肉或马驹肉经常会出现在饺子店中,有一些乃至迄今仍然存有。假如把它视作一种营养丰富且脂肪率少,富含铁,入口就化的细嫩材质且便于消化吸收的尖肉,想来这一状况就不难理解了。实际上,这一肉类极合适小孩,老人,选手及缺铁性贫血病人食用。因其结构尤其及富含糖元而口味爽口,鲜美。很合适生吃,例如制做tartar牛扒,生肉丝或微烹调还带上有血的菜肴,非常少发生食品卫生安全难题。并且除此之外,马肉还更划算!
上一篇: 西班牙语词汇:身体的各个部分
下一篇: 德语每日一句:谣言总是大于真相。