恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

西班牙语诗歌:树呀树

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-03-25 01:32 编辑: 欧风网校 164

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 西班牙语诗歌:树呀树

ARBOL, ARBOL...



Arbol, arbol

seco y verd.

La nia del bello rostro

está cogiendo aceituna.

El viento, galán de torres,

la prende por la cintura.

Pasaron cuatro jinetes

sobre jacas andaluzas

con trajes de azul y verde,

con largas capas oscuras.

Vente a Crdoba, muchacha>>.

La nia no los escucha.

Pasaron tres torerillos

delgaditos de cintura,

con trajes color naranja

y espadas de plata antigua.

Vente a Sevilla, muchacha>>.

La nia no los escucha.

Cuando la tarde se puso

morada, con luz difusa,

pas un joven que llevaba

rosas y mirtos de luna.

Vente a Granada, muchacha>>.

Y la nia no lo escucha.

La nia del bello rostro

sigue cogiendo aceituna,

con el brazo gris del viento

ceido por la cintura.

Arbol arbol

seco y verd.

树呀树

树呀树

枯又绿

脸儿漂亮的小姑娘

已经那边摘青果,

风,高楼顶的天涯浪子,

来把她的腰肢紧抱。

走过了四位勇士,

骑着安达卢西亚的小龙,

披上黑色的长大氅,

衣着翠绿色的短褂。

"到哥儿多巴来呀,小姑娘。”

小姑娘不听他。

走过了三个青年人牛牛游戏师,

腰肢细微够温文尔雅,

配着镶银的古剑,

衣着橘色的短褂。

“到塞维拉来呀,小姑娘”。

小姑娘没理他。

暮霭转成浅紫色,

斜阳暂暗暂西斜,

走过了一个少年人,

产生了月亮一样桃金娘和玫瑰。

“到科尔多瓦来呀,小姑娘”。

小姑娘不理他。

脸儿漂亮的小姑娘,

仍在那边摘青果,

给风的灰色的手臂,

把她腰肢缠上。

树呀树

枯又绿

戴望舒译

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师