近一半的法国人反对退休制度改革
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-23 02:30
编辑: 欧风网校
230
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
近一半的法国人反对退休制度改革
Près de la moitié des Français hostiles à la réforme des retraites
近一半的法国人抵制退休制度改革
En l’espace d’un mois, la défiance envers l’explosive réforme des retraites
a nettement progressé.
一个月内,群众对退休制度改革的不信任水平上涨。
C’est une épine dans le pied du gouvernement. D’après un sondage Elabe
réalisé pour Les Échos, Radio Classique et l’Institut Montaigne, près d’un
Français sur deux interrogé (47%) déclare être opposé à la réforme des retraites
et seulement 29 % des sondés y sont favorables. La proportion de personnes
hostiles à cette réforme a progressé de 4 points en l’espace d’un mois et de 12
points pour la catégorie des actifs de 25 à 49 ans, souligne l’étude. Il en est
de même pour les catégories sociales dites populaires qui ne sont plus que 19% à
soutenir la réforme, contre 29% le mois dernier.
退休制度改革,现阶段变成政府手头上十分繁杂的事儿。依据社情民意调查组织Elabe为《回声报》(Les Echos)、古典风格之声(Radio
Classique)及其蒙田科学研究组织(Institu
Montaigne)所做的数据调查报告,近一半接受组织调查的法国人(47%)抵制退休制度改革,仅29%的受访者适用,短短的一个月内,抵制退休制度改革比例就增涨了4个点,在其中二十五岁到49岁的群体中抵制比例增涨了12个点。在中低收入人群中,抵制总数*一样在*,现阶段改革的支持率仅为19%,而上一月支持率还*持在29%。
« Si nous ne sommes pas encore à des niveaux d’opposition que l’on a connus
par le passé pour d’autres réformes, la dynamique n’est pas bonne pour
l’exécutif », explique aux Échos Bernard Sananès, président d’Elabe. « Dans un
contexte d’impopularité du gouvernement, l’opposition à la réforme des retraites
a pris le pas sur le mouvement des “gilets jaunes’’ dans le sens où aujourd’hui,
dans l’opinion, la perspective du mouvement social passe d’abord par
l’opposition à cette réforme », ajoute-t-il.
Elabe的现任主席接纳《回声报》的访谈时表明:“虽然当今抵制经营规模还未做到以往几回改革的水平,但现阶段极烈的抵制健身运动显而易见对政府显而易见不好,现阶段政府的支持率持续走低,退休改革的抵制群体乃至比‘黄背心运动’更有优势。换句话说,现如今的状况看来,全部的抵制示威主题活动都是以抵制本次退休制度改革逐渐的”。
Ces derniers jours, le haut-commissaire aux retraites, Jean-Paul Delevoye,
a exclu de réserver le futur régime universel de retraites aux seuls nouveaux
entrants sur le marché du travail(clause du grand-père), un scénario
d'apaisement avancé au sein de la majorité pour éviter un nouvel embrasement
social. Une sortie qui a - semble-t-il - irrité l’exécutif. « Il n'y a pas de
divergences de ligne à l'intérieur du gouvernement » sur la réforme des
retraites, a assuré jeudi la porte-parole du gouvernement Sibeth Ndiaye après
des déclarations contradictoires du haut-commissaire et du premier ministre.
近日,退休改革联合会委员会让-韦德·琪亚瓦表明该项改革不容易只对于才进到初入职场的年青人(即:爷爷条文),尝试平复大部分群众的怒气,*不会再发生新的社会发展动乱。政府对这一举动好像颇有不满意。但周四,就在改革委员会和总理*了分歧的观点以后,政府新闻发言人Sibeth
Ndiaye却表明:“对于退休改革, 政府內部不会有矛盾。”
Édouard Philippe avait indiqué mercredi soir que le gouvernement avait «
ouvert toutes les pistes s'agissant de la transition » vers un nouveau système.
Y compris d'avoir recours à « la clause du grand-père » qui permettrait
d'appliquer le nouveau régime universel de retraites aux seuls nouveaux entrants
sur le marché du travail. « Tout est ouvert », avait-il conclu, à un mois d'un
appel interprofessionnel à la mobilisation contre la réforme des retraites.
就在周三晚,总理爱得华·菲利浦强调,政府早已“就旧规章制度向新规章制度的转换打开了各种各样很有可能”。乃至包含依靠“爷爷条文”(相对性于追朔权利法案,是意味着一种容许在老旧的编制下已存的事情不会受到新根据规章管束的充分必要条件(“老年人老办法,新手新方法。”)。),即改革后的退休制度只对于刚入初入职场的工作人员。*终他小结道:“一切都是对外开放能够探讨的”,产业协会呼吁一个月后再次抵制退休改革示威主题活动。
上一篇: 留学:*学生赴韩国留学全攻略
下一篇: 第23届TOPIK中级作文范文