韩国文学作品赏析:新娘
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-23 01:07
编辑: 欧风网校
217
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩国文学作品赏析:新娘
신부 — 서정주
新娘 — 徐廷柱
신부는 초록 저고리와 다홍 치마로
新娘穿着草绿色短上衣与大红裙子袍
겨우 귀밑머리만 풀리운 채
一头秀发在耳鬓披散开
신랑하고 첫날밤을 아직 앉아 있었는데,
与新郎倌坐下来过初夜,
신랑이 그만 오줌이 급해 져서
新郎急着要小解
냉큼 일어나 달려 가는 바람에
赶忙站起跑了出来
옷자락이 문 돌쩌귀에 걸렸습니다.
衣角挂在门边框了。
그것을 신랑은 생각이 또 급해서
那时候新郎也着急,
제 신부가 음탕해서 그 새를 못 참아서
认为新娘出自于放荡的心,禁不住,
뒤에서 손으로 잡아당기는 거라고,
在背后伸出手拉着新郎,
그렇게만 알고 뒤도 안돌아보고 나가 버렸습니다.
新郎惊得害怕回首,走出去了。
문 돌쩌귀에 걸린 옷자락이 찢어진 채로
撕破了挂在门边框的衣角
오줌 누곤 못쓰겠다며
乃至忘记了要去尿尿
달아나 버렸습니다.
就走掉了。
그러고 나서 사십년인가 오십년이 지나간 뒤에
以后过去了三十年,或是五十年,
뜻밖에 딴 볼 일이 생겨
因为忽然有要办的事
이 신부네 집 옆을 지나가다가
我恰巧历经新娘家
그래도 잠시 궁금해서 신부 방문을 열고 들여다보니
突生好奇心的心,拉开新娘房间门进家一看
신부는 귀밑머리만 풀린 첫날밤 모양 그대로
新娘依然扎着耳际秀发披散开的头型
초록 저고리 다홍 치마로 아직도 고스란히
穿着草绿色短上衣与大红色长裙
앉아 있었습니다.
坐着那边。
안쓰러운 생각이 들어 그 어깨를 가서 어루만지니
我觉得伤心,走入那肩部轻轻地抚摩了一下,
그때서야 매운 재가 되어
化为了冲鼻部的尘土
폭삭 내려앉아 버렸습니다.
整个儿跌坐下来。
초록재와 다홍재로 내려 앉아 버렸습니다.
衣着草绿色短上衣与大红裙子袍坐了下来。
词 汇 学 习
귀밑머리:耳际,耳鬓
눈썹을 덧칠하고 귀밑머리를 매만지다. 여자가 정성스럽게 화장을 하다.
化眉打鬓。
냉큼:赶快。马上
아버지가 부르는 소리를 듣고 냉큼 일어났다.
听到爸爸叫,马上就起来了。
고스란히:完好无缺地。原封不动地
첫 월급을 고스란히 어머니께 드렸다.
*次领的薪水原封不动地交到了妈妈。
上一篇: 韩国文学作品赏析:新娘
下一篇: 釜山国际烟花庆典即将开幕