法语精读:《L'Amant》情人(21)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-20 02:26
编辑: 欧风网校
288
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语精读:《L'Amant》情人(21)
1. Ce manquement des femmes elles-mmes par elles-mmes opr m'apparaissait toujours comme une erreur.(Marguerite Duras)
这种女人自作、自受、自误,我自始至终感觉它是一大错误。(王道乾)
美女们自身这种过错,这种自身导致的过错在我眼中一直是一种错误。(颜*)
☆注:
Duras的原文太随便而就,王道乾老先生的汉语翻译也很精彩纷呈。
2. Il n'y avait pas attirer le dsir. Il tait dans celle qui le provoquait ou il n'existait pas. Il tait dj l ds le premier regard ou bien il n'avait jamais exist. Il tait l'intelligence immdiate du rapport de sexualit ou bien il n'tait rien. Cela, de mme, je l'ai su avant l'experiment. (Marguerite Duras)
便是由于沒有把欲念激发起来。欲念就在把它引起出去的人的身上,要不压根就不存在。只需那麼看一眼,它便会发生,要不是它压根不存在。它是性关系的立即媒体,要不就哪些也不是。这一点,在experiment以前,我就知道了。 (王道乾)
肉欲并不一定引逗。它存有于撩拨人的女性以内,或许它压根就不存在。它存有于*次凝视当中,或是几乎它就不存在。它是性关系的立即了解或是什么都不是。对这一点,我还在"感受"以前也早已知道。 (颜*)
☆注:
Il tait l'intelligence immdiate du rapport de sexualit这句话的汉语翻译,王道乾老先生的译文翻译对intelligence(聪慧,了解,理解)这一词的意思选用了原词沒有有"媒体"的含意,Duras的原文很含蓄地带有这层含意。(呵呵呵,很有可能这就是汉语翻译中的"信、达、雅"难全面吧~!)
3. Seule Hlne Lagonelle chappait la loi de l'erreur. Attarde dans l'enfance.(Marguerite Duras)
仅有克山.拉戈奈尔在这个规律上沒有犯过错误。她还停留在幼年时期。(王道乾)
仅有埃丽娅·拉戈耐尔逃离了这一错误的规律。她是个晚熟的小孩。 (颜*)
☆注:
Attarde译成"停留"就Duras的措辞设计风格而言,不太愿意;可是颜*老先生译成"晚熟"也不是*好,由于"晚熟"终究也"完善"了,而Duras显而易见是想说"这小孩还没有长大了"。
上一篇: 对面的女孩看过来--速成减肥法的误区
下一篇: 现代西班牙语第二册详解:lección4