恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

西班牙语小说阅读:《1984》第二章2

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-01 00:48 编辑: 欧风网校 291

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 西班牙语小说阅读:《1984》第二章2

—Son los ni os dijo la se ora Parsons, lanzando una mirada aprensiva hacia la puerta—. Hoy no han salido. Y, desde luego...



Aquella mujer tenía la costumbre de interrumpir sus frases por la mitad. El fregadero de la cocina estaba lleno casi hasta el borde con agua sucia y verdosa que olía aún peor que la verdura. Winston se arrodilló y examinó el ángulo de la tubería de desagüe donde estaba el tornillo. Le molestaba emplear sus manos y también tener que arrodillarse, porque esa postura le hacía toser. La se ora Parsons lo miró desanimada:

—Naturalmente, si Tom estuviera en casa lo arreglaría en un momento. Le gustan esas cosas. Es muy hábil en cosas manuales. Sí, Tom es muy...

Parsons era el compa ero de oficina de Winston en el Ministerio de la Verdad. Era un hombre muy grueso, pero activo y de una estupidez asombrosa, una masa de entusiasmos imbéciles, uno de esos idiotas de los cuales, todavía más que de la Policía del Pensamiento, dependía la estabilidad del Partido. A sus treinta y cinco a os acababa de salir de la Liga juvenil, y antes de ser admitido en esa organización había conseguido permanecer en la de los Espías un a o más de lo reglamentario. En el Ministerio estaba empleado en un puesto subordinado para el que no se requería inteligencia alguna, pero, por otra parte, era una figura sobresaliente del Comité deportivo y de todos los demás comités dedicados a organizar excursiones colectivas, manifestaciones espontáneas, las campa as pro ahorro y en general todas las actividades voluntarias . Informaba a quien quisiera oírle, con tranquilo orgullo y entre chupadas a su pipa, que no había dejado de acudir ni un solo día al Centro de la Comunidad durante los cuatro a os pasados. Un fortísimo olor a sudor, una especie de testimonio inconsciente de su continua actividad y energía, le seguía a donde quiera que iba, y quedaba tras él cuando se hallaba lejos.

— Tiene usted un destornillador? dijo Winston tocando el tapón del desagüe.

—Un destornillador dijo la se ora Parsons, inmovilizándose inmediatamente—. Pues, no sé. Es posible que los ni os...

“那就是小朋友们,”派逊斯很大有点儿担忧地为那扇房间门看一眼。“她们今日沒有出来。自然罗——”

她有一种话说一句又顿住的习惯性。厨房里的蓄水池基本上满得溢了出去,纵是发黄的浊水,比烂大白菜味道还刺鼻。温斯顿弯下身去查验自来水管转弯的接头处。他不肯用力,也不肯弯下身去,由于那般总非常容易造成他的干咳。派逊斯太太有心无力,只在一旁看见。

“自然罗,如果托姆在家里,他一下子就能修完的,”他说。

“他喜爱干这类事。他的手十分机敏,托姆就这样。”

派逊斯是温斯顿在真理部的朋友。他是个人体长胖、大脑愚昧、但在各层面都很活跃性的人,填满低要的激情——是归属于那类彻底不谈一个为何的忠实的走卒,党借助她们*持平稳,乃至超出借助观念警员。他三十五岁,不久依依不舍地摆脱了青年团,在升至青年团之前,他曾无论超龄多留到青少年侦察队一年。他在部里出任一个低等职位,不需哪些智力,但在另一方面,他确是体育竞赛联合会和别的一切机构团体春游、自发性游行示威、节省健身运动等一般志愿服务活动的联合会的一个*。他会一边抽着烟斗,一边安祥地得意地对你说,以往四年来他每晚都参加左邻右舍文化活动中心站的主题活动。他走到哪里,一股香气扑鼻的汗臭就跟得那边。乃至在他走了之后,这股汗臭还留到那边,这变成他日常生活焦虑不安的默然证实。

“给你钳子吗?”温斯顿说,摸着接头处的螺丝帽。

“钳子,”派逊斯太太说,立刻拿不准想法起來。“我也不知道,或许小朋友们——”。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师