中德故事阅读:小克劳斯和大克劳斯-10
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-18 23:36
编辑: 欧风网校
349
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德故事阅读:小克劳斯和大克劳斯-10
In einem Dorfe wohnten zwei Leute, die beide denselben Namen hatten. Beide
hießen Klaus, aber der eine besaß vier Pferde und der andere nur ein einziges.
Um sie nun voneinander unterscheiden zu können, nannte man den, der vier Pferde
besaß, den großen Klaus, und den, der nur ein einziges hatte, den kleinen Klaus.
Nun wollen wir hören, wie es den beiden erging, denn es ist eine wahre
Geschichte.
很久很久以前两人住在一个村庄里。她们的姓名是一样的——两人都叫克劳斯。但是一个有四匹马,另一个仅有一匹马。为了更好地把她们两个人分到清晰,大伙儿就把有四匹马的那一个叫大克劳斯,把仅有一匹马的那一个叫小克劳斯。如今我们可以听一听她们每个人干了些什么事情吧,由于这是一个真人真事。Die ganze Woche hindurch mußte der kleine Klaus für den großen Klaus pflügen und
ihm sein einziges Pferd leihen, dann half der große Klaus ihm wieder mit allen
seinen vieren, aber nur einmal wöchentlich, und das war des Sonntags. Hussa, wie
klatschte der kleine Klaus mit seiner Peitsche über alle fünf Pferde! Sie waren
ja nun so gut wie sein an dem einen Tage. Die Sonne schien herrlich, und alle
Glocken im Kirchturm läuteten zur Kirche, die Leute waren alle geputzt und
gingen mit dem Gesangbuch unter dem Arme, den Prediger zu hören, und sie sahen
den kleinen Klaus, der mit fünf Pferden pflügte, und er war so vergnügt, daß er
wieder mit der Peitsche klatschte und rief: "Hü, alle meine Pferde!"
小克劳斯一星期中每日要替大克劳斯犁田,并且也要把自己仅有的一匹马出借他应用。大克劳斯用自身的四匹马来西亚协助他,但是每周只协助他一天,并且这還是在周末。好啊!小克劳斯多么的喜爱在哪五匹牲口的空中啪嗒啪嗒地响着鞭子啊!在这一天,他们就仿佛所有已变成了他自己的资产。太阳光在欢欢喜喜地对着,全部主教堂尖塔上的钟都打出做礼拜的钟响。大家都穿上去了*漂亮衣服,手臂下边夹着圣文集,来到主教堂里去听牧师讲道。她们都看到了小克劳斯用他的五匹牲口在犁田。他是那麼开心,他把鞭子在这里几匹牲口的空中抽得啪嗒啪嗒地响了又响,另外喊着:“我的五匹马儿哟!使劲呀!”
"So mußt du nicht sprechen", sagte der große Klaus, "das eine Pferd ist ja nur
dein!" Aber als wieder jemand vorbeiging, vergaß der kleine Klaus, daß er es
nicht sagen sollte, und da rief er: "Hü, alle meine Pferde!"
“你可以不可以那么喊啦!”大克劳斯说。“由于你仅有一匹马呀。”但是,去做礼拜的人在旁边踏过的情况下,小克劳斯就忘记了他不应该说那样的话。他又喊出来:
“我的五匹马儿哟,使劲呀!” "Nun ersuche ich dich amtlich, dies zu unterlassen", sagte der
große Klaus; "denn sagst du es noch einmal, so schlage ich dein Pferd vor den
Kopf, daß es auf der Stelle tot ist." "Ich will es wahrlich nicht mehr sagen!"
sagte der kleine Klaus. Aber als da Leute vorbeikamen und ihm guten Tag
zunickten, wurde er sehr erfreut und dachte, es sehe doch recht gut aus, daß er
fünf Pferde habe, sein Feld zu pflügen, und da klatschte er mit der Peitsche und
rief: "Hü, alle meine Pferde!" "Ich werde deine Pferde hüten!" sagte der große
Klaus, nahm einen Hammer und schlug des kleinen Klaus einziges Pferd vor den
Kopf, daß es umfiel und tot war.
“如今我得要求你不要喊这一套了,”大克劳斯说。“倘若你再那样说的话,我可要砸烂你这匹牲口的脑壳,叫它现场倒出来死了,那麼它就没救了。”“我决不会再聊这句话,”小克劳斯说。可是,当有些人在旁边踏过、对他点了点头、道一声日安的情况下,他又开心起來,感觉自身有五匹牲口犁田,到底是不简单的事。因此 他又啪嗒啪嗒地挥舞鞭子来,喊着:“我的五匹马儿哟,使劲呀!”“我可要在你的马儿的身上‘使劲’一下了。”大克劳斯说,因此他就拿出一个拴马桩,在小克劳斯惟一的马儿头顶打过一下。这牲口倒出来,马上就去世了。
下一篇: 西班牙语歌曲:无所谓