*大闸蟹好吃不?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-15 02:20
编辑: 欧风网校
266
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
*大闸蟹好吃不?
L'automne en Chine orientale, c'est la pleine saison du crabe chinois ou crabe poilu de Shanghai. La région la plus réputée pour le crabe poilu, c'est le Jiangsu, dont le lac Yangcheng est un lieu de production très prisé. Ce petit crustacé fait des ravage s dans son pays d'origine, où il se vend à des prix effarants, Aujourd'hui, la moyenne se situe autour de 700 yuans ou 105 dollars le kilo.
在*东部地区,金秋时节是大闸蟹(或称上海市毛蟹)丰收的季节。江苏省,是***的大闸蟹原产地,生产的苏州金鸡湖大闸蟹广受饕客所青睐。这甲壳动物块头小小的,在它的原产地国价钱却高得令人震惊。现如今,一公斤大闸蟹的市场价可做到七百元rmb(约105美金)。
Pourquoi les Chinois sont-ils prêts à payer si cher ?
为何*人想要为此一掷千金?
Le crabe chinois, il est considéré comme délicieux ici car très fort en goût. Classée comme un aliment froid (yin), la chair de crabe sera souvent servie avec du gingembre (yang) qui réchauffe pour atteindre l'équilibre . Le gingembre, on peut le mettre dans du thé, de la soupe ou du vinaigre , bref, quelque chose qui apporte de la chaleur.
大闸蟹,以其肉丰味美被视作人间美味。蟹柳属寒性食物(属阴),常和姜(性热,属阳)配搭服用,以做到阳阴融洽的实际效果。大家能够把姜放置茶或者醋等能够*其性热的食物中配搭大闸蟹服用。
Mais surtout, ce dont on raffole en Chine, ce n'est pas la chair à proprement parler mais les oeufs,qu'on appelle ici xiè huáng / 蟹黄Cette poche d'oeufs compressés, en France, on s'en fiche un peu, mais en Chine, c'est une délicatesse qu'on est prêt à payer une fortune.
但实际上*人*爱的并不是蟹柳,精确地而言,是大闸蟹的卵,在*大家称作蟹黄。在荷兰,大家并不在乎这紧敛的蟹黄,而在*,确是大家想要为此一掷千金的美味。
Dans l'ouvrage Materia detetica, un herbier qui date de la période Ming (1368-1644),il y a la fameuse rogue de crabe, dont on fait de l'eau d'oeufs de crabe, La matière jaune est placée dans un récipient en laque rempli d'eau. On les mélange ensuite jusqu'à ce que les oeufs soient dissous. La solution liquide obtenue était autrefois utilisée pour traiter les maladies.Aujourd'hui, l'oeuf de crabe reste considéré comme un ingrédient santé.
在明朝(1368-1644)草本著作《食物本草》中记述,有一种*的"蟹黄水",是用大闸蟹的卵制做而成。蟹黄被放置一个盛满的容器里,直至融解起来。获得的"蟹黄水"常被用于医治各种各样病症。直至今日,蟹黄依然被觉得是具有营养成分的营养食品。
Le cours du crabe poilu, un indicateur économique
大闸蟹的市场行情,经济发展的晴雨表?
Ce prix est condidéré par des nombreux économistes spécialistes de la Chine comme un indicateur économique extrêmement fiable , appelé " The Hairy Crab Indicator ", dont Keith Fitz-Gerald parle très bien dans cet article. Plus la Chine est prospère , plus les prix grimpent ; plus les prix grimpent, et plus la croissance chinoise s'annonce forte.
大闸蟹的价钱被很多*的经济师视作极为靠谱的经济发展晴雨表。经济发展自由撰稿人Keith Fitz-Gerald在他的文章内容"The Hairy Crab Indicator"(《大闸蟹指标值》)中强调,*经济发展越兴盛,大闸蟹的价钱越高;大闸蟹的价钱越高,*的经济发展增长势头越好。
Le tueur fou des milieux aquatique s européens
美味可口大闸蟹,竟席卷欧洲海域?
Le souci majeur du crabe chinois, c'est que cette espèce invasive a été introduite en Europe par accident en 1912. Voyageant dans les eaux de ballasts d'un navire venant d'Asie, il s'est implanté dans un fleuve allemand, le Weser. De là, il a colonisé le continent entier, tous milieux aquatiques confondus, remontant parfois les cours d'eau à plus de 100 kilomètres de la mer.
*大闸蟹在欧洲造成极大的焦虑。1912年,这一攻击能力很强的种群出现意外"侵入"欧洲。大闸蟹是根据货船的压舱水从亚洲地区"*移民"到欧洲的,而且攻占了法国威悉河,此后这类八脚猛士在全部欧洲内地逐渐它的殖民扩张,在各种各样河流海域猖狂,有时候乃至攻占了江河之外100公里的水域。
Il creuse ses terriers le long des berges des fleuves et s'attaque aux espèces locales, menaçant de nombreux écosystèmes. Et comme on ne le pêches pas, il prospère et tue joyeusement toute source de nourriture potentielle. Au Royaume-Uni , on le déteste particulièrement car il se régale des oeufs de saumon et assassine les écrevisses.
它池河挖地洞造穴,进攻当地种群,对生态体系组成比较严重的威协。假如大家没去打捞它,它便会再次繁育,吞掉全部潜在性的食材。在美国,大家对它痛恨之极,因为它吞掉了大马哈鱼的卵和鳌虾。
Bref, le crabe poilu de Shanghai vous attend, dépêchez-vous, la saison touche à sa fin.
总得来说,蟹季就快告一段落,大家赶快去解决他们吧!大闸蟹正等待大家呢,爱就立刻行動!
上一篇: 韩语童话阅读:愚蠢的农夫
下一篇: 法语中“帮”的意思表达