意大利语原文童话:皇帝的新衣(3)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-15 01:30
编辑: 欧风网校
234
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
意大利语原文童话:皇帝的新衣(3)
经典的童话一直百读不厌的,使我们追随意大利文全文的童话故事,追忆童年经典,获得新的感受,看一下西班牙小朋友们儿时读的童话故事和大家有哪些不一样吧。
Il vecchio ministro entrò nel salone dove i due truffatori stavano
lavorando con i due telai vuoti. “Dio mi protegga!” pensò, e spalancò gli occhi
“non riesco a vedere niente!” Ma non lo disse.
Entrambi i truffatori lo pregarono di avvicinarsi di più e chiesero se i
colori e il disegno non erano belli. Intanto indicavano i telai vuoti e il
povero ministro continuò a sgranare gli occhi, ma non potè dir nulla, perché non
c’era nulla. “Signore!” pensò “forse sono stupido? Non l'ho mai pensato ma non
si sa mai. Forse non sono adatto al mio incarico? Non posso raccontare che non
riesco a vedere la stoffa!”
«Ebbene, lei non dice nulla!» esclamò uno dei tessitori.
«È splendida! Bellissima!» disse il vecchio ministro guardando attraverso
gli occhiali. «Che disegni e che colori! Sì, sì, dirò all'imperatore che mi
piacciono moltissimo!»
«Ne siamo molto felici!» dissero i due tessitori, e cominciarono a nominare
i vari colori e lo splendido disegno. Il vecchio ministro ascoltò attentamente
per poter dire lo stesso una volta tornato dall'imperatore, e così infatti
fece.
译文翻译:
这名善解人意的老大臣赶到那2个骗子的房间内,看到她们已经空织布机上繁忙地工作中。
“愿造物主可伶我啊!”老大臣想,他把双眼睁得尤其大,“我什么也没有看到!”可是他没敢把这句话说出入口来。
那2个骗子请他靠近一点,另外指向那两空架织布机问起纹路是否美丽迷人,色彩是否很美。可伶的老大臣双眼越睁越大,依然看不到什么,由于确实沒有物品。
“我的上天!”他想,“难道说我是愚昧的吗?我从来没有猜疑过自身。这一点决不能让所有人了解。难道说我是消极怠工的吗?不了!我决不能令人了解我看不见面料。”
“哎,您一点建议也没有吗?”一个已经织布机的骗子说。
“哎哟,美极了!简直美极了!”老大臣一边说,一边从他的近视眼镜里细心地看,“多么的美的纹路!多么的美的色彩!是的,我即将呈送皇帝,我对这面料十分令人满意。”
“嗯,大家听了十分高兴。”2个骗子同声说。因此她们就把色彩和稀有的花纹叙述了一番,还再加上些专有名词。老大臣留意地听着,便于返回皇上那里能够仍旧背出去。实际上他也那样干了。
单词:
telaio [s.m.] 织布机
pregarono [v.] 恳求,要求
sgranare [v.] 睁大双眼
nominare [v.] 提及
上一篇: 西班牙语版《圣经》撒母耳记下8
下一篇: 日常法语:怎么用法语表达“日常习惯”