中德双语童话故事:仙鹤哈里发(4)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
Kaum hatte am anderen Morgen der Kalif Chasid gefrhstckt und sich angekleidet, als schon der Growesir erschien, ihn, wie er befohlen, auf dem Spaziergang zu begleiten. Der Kalif steckte die Dose mit dem Zauberpulver in den Grtel, und nachdem er seinem Gefolge befohlen, zurckzubleiben, machte er sich mit dem Growesir ganz allein auf den Weg . Sie gingen zuerst durch die weiten Grten des Kalifen, sphten aber vergebens nach etwas Lebendigem, um ihr Kunststck zu probieren. Der Wesir schlug endlich vor, weiter hinaus an einen Teich zu gehen, wo er schon oft viele Tiere, namentlich Strche, gesehen habe, die durch ihr gravittisches Wesen und ihr Geklapper immer seine Aufmerksamkeit erregt hatten.
第二天早晨,哈里发查西德刚吃了早饭,穿好衣服裤子,宰相早已领命赶到,陪他出游。哈里发把那盒魔粉塞在裤带里,指令仆从们都留有,只携带宰相出发离开了。一路上,她们历经君王哈里发的很多花园,离开了很远,但是也没有寻找能够实验法术的动物。*终,宰相提议到远方的小河边去,他经常在那里见到很多动物,尤其是仙鹤。他忘不掉仙鹤庄重的姿势和轻快的叫声。
Der Kalif billigte den Vorschlag seines Wesirs und ging mit ihm dem Teich zu. Als sie dort angekommen waren, sahen sie einen Storch ernsthaft auf und ab gehen, Frsche suchend und hier und da etwas vor sich hinklappernd. Zugleich sahen sie auch weit oben in der Luft einen anderen Storch dieser Gegend zuschweben.
哈里发愿意了宰相的提议,同他一起朝水塘那里走去。她们到那边,果真看到一只仙鹤。仙鹤跨着大步走,庄重地跑来跑去,一边找寻小青蛙,一边传出嘎嘎嘎的叫声。另外,她们又见到另一只仙鹤正从远处飞过来。
>>Ich wette meinen Bart, gndigster Herr, sagte er Growesir, >>wenn nicht diese zwei Langfler ein schnes Gesprch miteinander fhren werden. Wie wre es, wenn wir Strche wrden?
“我敢打赌,善良的君王,”宰相说,“这二只大长腿鸟一定在使用 好看的语言表达沟通交流。大家也变做仙鹤,你讲好吗?”
>>Wohl gesprochen! antwortete der Kalif. >>Aber vorher wollen wir noch einmal betrachten, wie man wieder Mensch wird. - Richtig! Dreimal gen Osten geneigt und mutabor gesagt, so bin ich wieder Kalif und du Wesir. Aber nur um Himmels willen nicht gelacht, sonst sind wir verloren!
“说的没错!”哈里发回应说,“但是,我们要事前考虑一下,怎样恢复人型——对!朝向修真,鞠三个躬,说一声‘穆塔博尔’,因此我又变为哈里发,你又变为宰相。但是绝不允许笑,不然,大家就完啦!”
上一篇: 双语:拉美食品通胀率上涨至高
下一篇: 韩语词汇:이른