因为英语你不小心说错过哪些比较污的法语
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-13 01:20
编辑: 欧风网校
813
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
因为英语你不小心说错过哪些比较污的法语
英文和法语相互之间互斗也不是一天两天了,那麼当他们含意搞混在一起又会碰出如何的火苗?一起来瞧瞧吧~
大家都知道英语法语俩家“亲”,在历史上不是你打我一巴掌是我还你一巴掌,喏,在历史上*的“诺曼征服”,及其晚些时候的英法百年战争,都无一不印证了这二门语言表达的纠缠不清。正所谓一来二去,现在的英文和法语中许多英语单词都看起来跟双胞胎宝宝一样便是历史时间留有的印痕。那麼,那么问题来了,有点像就越来越更难区别了,这觉得和大家如今看*明星脸盲症的感受是分毫余差的。一开始学法语但是会着了魔一样还会把英文单词problem写出probleme,但这并并不是*恐怖的,*恐怖的是2个本来有点像,它的意思确是天差地别。
实际上,细心想一想,含意不一样也即使了,难题取决于用一切正常英语思维讲出的法语它莫名其妙就越来越很污......(或许你也曾一不小心污过哦~)
1. Je suis chaud(e)或Il(elle)est trop chaud(e)
你很有可能说Je suis chaud这句话的情况下仅仅想表达你发烧了,身体体温很高很热。可这句话在法语里确是一个英文大写的暗示性!含意就是我很难耐!同样,假如你用Il est trop chaud,含意便是你感觉他十分具备性吸引力,用于描述国民男神是彻底能够的,可是一般的语境下假如想说他人体体温很高,立即用Il a chaud就可以了。
2. 英文里的preservative并不相当于法语里的préservatif
设想一下,你与你的荷兰朋友同坐一桌,如果你正提前准备向她们分享有机食物的众多益处,顺便提了一句如今的食材添加剂唉呀妈呀老多了,假如你用英语思维应用了法语中的préservatif这个词,那么你毫无疑问要被你的荷兰朋友笑惨了。由于这个词在法语里是安全套的含意!英文里表达添加剂用的是preservative,法语里并不是!并不是!并不是! 记好啦!相匹配恰当的叫法应以conservateur!你想一想,刚還是在作饮食搭配的演说,忽然话锋就转为了sex,想一想边上荷兰朋友的小表情都很有代入感嘿嘿。
3. 不要说Il/Elle est bon(ne)或者Tu es bon(ne),除非是你是确实用正确了语境
讲英语的人常常用到She’s good或You are good来表达一般实际意义上的非常好,无需实际指出是在哪一方面出色。例如你新了解的朋友向你小秀了一把烹饪技术或者小弹了一下吉它,随口说出You are good是没什么难题的!但是用在法语里......就彻底不可以那样用了。要不便是指出是在哪儿层面出色,或者有确立前后文语境,要不然立即那样孤零零地拿出来用会造成非常大的误解,美国人会了解成你一直在夸他(她)床上功夫好......哼哼,总而言之便是不适合。(其实英语里为了更好地搞笑幽默,也会出现那样的梗,但是绝大多数是沒有这一梗的呢,请安心使用。)总的来说,这让我想起来以前澳大利亚的朋友(男士)对我说过Tu es bonne。。大伙儿不必多思考,这个故事是有独特语境的。大家饭桌上用餐的情况下,四季豆那一个法语英语单词我一下说不出来,很郁闷。因此他宽慰我,你(法语)还能够。
4. Introduire并沒有introduce的含意
这两个词长得十分像,可是法语introduire并沒有人物介绍的含意,它的意思是to insert/to enter。
请自主想象几秒钟。。
如今搞清楚为何你要想身旁的美国人互相详细介绍时,不能用introduire l'un et l'autre了吧(introduce each other)。由于会被了解成orgy哦,点到为止(认真脸)。假如要想用法语说详细介绍,恰当的叫法是présenter,简单自我介绍用se présenter。
5. 不能用Je suis exité(e)来表达你的兴奋与激动
口语英语里边说I'm so excited是再一切正常但是的事儿了,含意是我很兴奋!巡回演唱坐前座,见到自身的校园女神,用这句话彻底适合。但是......法语里,请谨慎使用!由于它的意思也是暗示性!含意就是我很点高潮!那麼假如确实想表达自身很(一切正常)的兴奋该怎么办?同第三条一样,说起全你激动的是哪些才能够。
同样,C'est exitant(it's exciting.)也不必随意独立拿出来用,除非是你了解自身在说啥,hiahiahia~
6. Je veux jouir并不相当于I want to enjoy
假如你和朋友准备夜里去市区嗨,在吃晚餐的情况下抑制不住心里的兴奋,原本想说的意思是enjoy yourself(玩得开心),随口说出的确是Je veux jouir。那.....大伙儿很有可能要对你另眼相看了,感觉你很胆大和粗俗。为什么呢,由于法语里边jouir这个词早已被玩坏了,现在的意思便是享有性快感!嘿嘿,这下了解为什么不可以滥用了吧。(汉语里也是有相近的事例,例如奇怪之前本来是个很好的褒词,如今被用作贬词和各种各样调侃了)
同样,prendre son pieds也没有英语里take one's foot(享有)的含意,也就是指享有性快感。(别问我为何。。)
7. Je t'envie并不是英语里的I want you
如果你想说我很妒忌你的情况下,千万别称作J'ai envie de toi(avoir envie de,要想),由于这才算是英文里相匹配的I want you的含意。妒忌在法语里是envier quelqu'un,所以我妒忌你的法语表达便是Je t'envie。(话说不久前荷兰朋友才对我说了句Je t'envie,干万别误会哈)
8. Baiser不可以彻底相当于kiss
英文里边kiss即能够做专有名词还可以做形容词,表达的是同一个含意,接吻。法语里并不是那样!baiser专有名词意思是接吻,可是动词的意思确是f**k......
假如你要用形容词表明接吻得话,用embrasser(或者s'embrasser,相互之间接吻)是憨厚老实的哦~法语里边专有名词表明接吻的还有bisou和bise,*的贴面礼便是faire la bise啦。
9. Chatte有双层含意
认为法语里的chatte就仅有翠绿色无污染的母猫的含意吗?Faux(不对!)它也有第二层含意,指女人的私处。因此 这个词要不是指可爱的猫咪咪,千万不能用,十分低俗。这一个词就等同于英文里的pussy。
10. Cochonne也是有此外一个含意
cochonne在法语里有母猪的意思。在别的语言表达里,猪很有可能就是指的是一个人吃的多,或者形容一个人较为懒。但它在法语里边的含意却又不一样了,它就是指一个女人热衷dirty sex。
11. Ça/Il suce!不是英语里的It sucks!
针对法语入门不久的人非常容易便会把英文里的It sucks或者He sucks译成Ça suce/il suce。在表达别人某件事很差时,法语并不可以普通英语立即对等。反过来,法语里的sucer主要是性暗示的意思。假如想要法语表达某件事很无聊,立即用C'est nul就可以了。同样,想说别人无趣,可以用T'es nul/chiant。假如想说某件事糟糕透了,立即用Ça craint!
12. Je suis tellement pleine!并不等于I'm full
假定你与你的荷兰朋友刚一起吃了一顿美餐,你要告知她们你很撑,随后就随口说出这句话:Je suis tellement pleine!荷兰朋友这时是会一脸懵逼的。
啥?你一直在说啥呢?
实际上,親愛的的,你刚说的这句话真实意思是向大伙儿公布你怀了孕!怪不得大伙儿会盯住你嘞~假如想说自身刚吃的这些甜品让自身撑死了,直接说J'ai trop mangé(我吃太多了)就可以了。此外,假如确实仅仅想表达自身吃的差不多了,不愿再吃完,用Je n'ai plus faim也是能够的哦。
假如再区别的细心一点得话,pleine一般指的是小动物孕期,人孕期用的是enceinte。
13. Queue彻底有可能指别的意思
queue在法语里有那样几个意思:团队(faire la queue,排长队);动物的尾巴;(俚语)指男性私处;
因此 用这个词的情况下要十分当心......给个语境大伙儿就懂了。
非法国女孩:我昨天去看看巡回演唱了。
法国女孩:如何?
非法国女孩:Il a une grosse queue.
法国女孩:......(掉下巴中,你来的是哪些巡回演唱。。。)
这儿非法国女孩实际上想说的是排长队收看巡回演唱的团队较长,但是一不小心便说漏了一个y(Il y a 这里有),说变成巡回演唱上的那一个男歌手丁丁非常大......也怪不得闻者会瞠目结舌了~
下一篇: *名诗韩语版:春思