韩语常用口头禅集锦(9)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-02 00:54
编辑: 欧风网校
301
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语常用口头禅集锦(9)
51.짜짠!
译为:(感叹词)瞧!当当当。
当自身为亲密接触的人提前准备些意外惊喜并提前准备拿出来给另一方时,就可以用这句话“짜짠”了。实际上,这句话并没什么准确的含意,但在日常生活中却经常发生,表明一种想给另一方意外惊喜的情绪与语调。
扩展训练
가:짜짠,심라면 완성!한번 먹어 볼래?
가:当当当,辛拉面进行!来尝一尝啊?
나:와,맛있겠다.지영이 앞으로 현처양모가 될 거야.
나:哇,太美味了。未来志英一定能变成一位好妻子的。
가:무슨 소리야.
가:说什么呢啊。
52.얼굴이 무기.
译为:长得安全性。
这句话直译回来得话,意思是你的脸便是你的武器装备。它是日本人隐喻另一方长得不好看的方法之一。能够 那么理解,另一方一定是长得难见到一定水平了,才可以用于当可怕的武器装备。这句话无论是对男*還是女孩都是很伤自尊的点评,应用的情况下一定要慎重啊!自然有的情况下这还可以作为自我调侃的语句。
扩展训练
가:철수야,이미 이렇게 늦어졌으니까,집에 태워 줘!
가:哲洙,時间早已很晚了,你送我回来吧!
나:수영의 얼굴이 바로 무기야.아무 걱정도 하지 마.하하.
나:秀英的脸便是你的武器装备。什么都不要担忧啦。嘿嘿。
53.내 스타일 아니야.
译为:并不是我的种类。不是我的菜。
日本人是很喜欢引入英文来丰富多彩自身语言表达的中华民族,在这句话里就有一定的反映。“스타일”是由英文“style”转换而成的,意思是“种类、设计风格、款”。“내 스타일
아니야”这句话的含意便是“并不是我的种类。不是我的菜。”能够 理解为另一方不符合自身的投缘。一般用以男女交往中。合适于回绝另一方或者回应别人自身回绝另一方的缘故。
扩展训练
가:이렇게 예쁘고 착한 여자인데 왜 거절했어?
가:那么好看又善良的女孩,为何要回绝啊?
나:어쨌든 내 스타일 아니야.
나:不是我的菜啊。
54.C.C
译为:同一校园里的恋人
C.C便是Compus
couple的简称。在同一院校的恋人就称为C.C,美国的大学里的学员都是那么用的。如今有一定的扩展,在同一办公室恋爱,还可以叫C.C,即Company
couple。可是大伙儿一听见C.C,*开始想起的還是同一院校的恋人。
扩展训练
가:C.C라서 행복할 때도 있기고 하고 힘들 때도 있기도 해.
가:由于是大学生情侣,不仅有幸福快乐的情况下,也是有烦恼的情况下啊。
나:그러게 말이야.
나:就是啊。
55.제 눈의 안경이다.
译为:秀恩爱死得快。
这句话直译回来便是:我眼睛里的近视眼镜。我还记得哪个*明星说过自身的情感情况时是那么叙述自身的,“每每我谈恋爱的情况下就仿佛瞎了一样……”用在这儿很有可能并不是彻底合适,可是在其中风韵却有如出一辙之妙,都是说在谈恋爱时自身见到的都是另一方出色的吸引住自身的一面,而忽视了别的。
扩展训练
가:수영 씨가 이렇게 색시하고 예쁜데 어떻게 그런 못 생긴 남자랑 사귈 수 있을까?
가:秀英那麼性感迷人好看,怎能和那麼丑的男生相处呢?
나:제 눈의 안경이라는 말이 있잖아.이해해.
나:并不是有“秀恩爱死得快”这句话嘛。理解一下吧。