成语故事《塞翁失马》韩语版
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-23 00:44
编辑: 欧风网校
384
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
成语故事《塞翁失马》韩语版
새옹의 말
塞翁失马
전국 시기에 새옹(塞翁) 이라는 노인이 있었다. 어느 날 그는 집에서 기르는 말이 없어진 것을 알았다. 어떤 이가 말이 변경을 넘어갔다는 것을 보았다고 전해왔다. 이웃들은 이 소식을 듣고 찾아와 노인을 위로하였다. 그러나 새옹은 아무 일도 없었다는 듯이 찾아온 사람들에게 말했다. “괜찮아요. 이 일은 반드시 나쁜 일만은 아닐 것입니다. 어쩌면 좋은 일일지도 모릅니다.”
春秋战国时代有一位老人,名字叫做塞翁。一天,他发觉家中养的马失踪了。听说有些人看到马跑过去了边境线。邻居们听到这事,都来宽慰他。塞翁却显得十分宁静,他对来人说:“没事儿,这不一定是件错事。反过来,还可能是件好事儿呢。”
어느 날 밤, 새옹은 말 울음소리를 듣고 일어나 보니 놀랍게도 자기의 말 외에 또 다른 준마 한 마리가 보였다. 자기의 말이 제 친구를 데려온 것이 분명했다. 이 소식을 들은 이웃들은 달려와 축하하였다. 그러나 새옹은 어떤 생각에 잠긴 듯이 차분하게 말했다. “내가 말 한 마리를 그냥 얻기는 얻었습니다만 이게 복인지 화인지 말하기가 어렵네요. 불길한 징조일지도 모르지요.”
一天夜里,塞翁听到马叫声便站起看个到底。令他大吃一惊的是他不仅看到了自身的马,还看到了此外一匹骏马。很显而易见是他的马把自己的伙伴带到了家。听到信息后,邻居们都跑来道贺。殊不知塞翁却显得很宁静并且若有所悟。他说道:“我是白得了一匹马,但是不好说它是福還是祸,指不定是不祥之兆的东西。”
뜻밖에도 새옹의 말이 딱 들어맞았다. 그 준마를 특별히 좋아하던 그의 아들이 어느 날 말을 타다가 순간의 방심으로 낙마하여 다리를 부러뜨려 더 이상 예전과 같이 자유롭게 걸을 수 없게 되었다. 이에 대해 새옹은 오히려 “이 일이 또 좋은 일이 될지도 모르지요.” 하고 말했다.
想不到塞翁居然说中了。他的*尤其喜爱那匹骏马。一天骑着马时,他一不小心从马背摔落下,摔断了腿。此后,他再也不会像过去那般自由飞翔了。对于此事,塞翁就说:“不要紧,或许是件好事呢。”
일년 뒤, 수많은 젊은이들이 징병으로 입대하게 되었고, 대부분이 전쟁터에서 싸우다가 전사하였다. 그러나 새옹의 아들은 장애 때문에 병역을 면제받게 되어 목숨을 건졌다.
一年之后,许多年青人被征兵入伍,大部分人都死在了竞技场上。塞翁的*却由于残废而免去兵役,进而*护了生命。
《회남자•인간훈》에 나오는 이 고사는 화와 복이란 서로 뒤바뀔 수 있는 것이므로 일시에 손해를 받았더라도 나중에 이득을 얻을 수 있을지도 모르니 득과 실을 자나치게 따지지 말아야 한다는 것을 말해준다.
这个故事源于《淮南子人间训》。表明福祸是能够互相转换的,尽管临时遭受损害,但也很有可能因而获得益处,大家不应该太过计较得与失。
*有关英语单词*
뒤바꾸다:错乱,颠倒
따지다:计较
上一篇: 西班牙语语法入门:动词的时态
下一篇: 韩语语法:表示引用-하고