恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

韩国大选:朴文昨天后冲刺 大选结果今夜揭晓

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-02-18 23:42 编辑: 欧风网校 201

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 韩国大选:朴文昨天*后冲刺 大选结果今夜揭晓

18대 대통령 선거가 19일 오전 6시부터 오후 6시까지 전국 1만3542개 투표소에서 실시된다. 전체 유권자는 4050만7842명으로 5년 전 17대 대선보다 285만4324명이 늘어났다. 각 후보는 선거운동 마지막 날인 18일, 기자회견과 함께 서울과 부산을 중심으로 마지막 유세전을 펼쳤다.



韩第18届总统大选从19日早6时到中午6时在*各地1354两个投票站开展。选举人数量为4050.7842万人,比5年前的第17届大选*285.4324万人。在18日拉票主题活动的*后一天,诸位侯选人陆续举办记者会并以韩国首尔和仁川地域为管理中心开展了*终的拉票主题活动。

새누리당 박근혜 후보는 이날 서울 여의도 당사에서 가진 기자회견에서 "저에게는 돌봐야 할 가족도, 재산을 물려줄 자식도 없고 오로지 국민 여러분이 가족이고 국민 행복만이 제가 정치를 하는 이유"라며 "가족을 위해 모든 걸 바쳐 헌신하는 어머니의 마음으로, 국민 여러분 한 분 한 분의 삶을 돌보는 민생 대통령이 되겠다"고 말했다.

新国家党总统侯选人朴槿惠当日在坐落于韩国首尔汝矣岛的党部举办记者会时表明:“也没有要照料的家人,都没有能承继资产的儿女,大家大伙儿是我的家人,让大家幸福是我参政的原因。我愿意满怀一个为家人献上一切的母亲的心,照顾好每一位国民的日常生活,变成一位民生工程总统。”

박 후보는 또 "무너진 중산층을 복원하고, 중산층 70% 시대를 열겠다"면서 "다시 한 번 '잘살아보세'의 신화를 이루겠다"고 말했다. 박 후보는 이날 마지막 유세에서는 "이제 우리는 미래로 가야 하며 실패로 끝난 과거로 가서는 안 된다"면서 "야당이 주장하는 정권 교체는 실패한 '참여정부'로 되돌아가는 것일 뿐"이라고 했다. 그는 또 "당선되면 젊고 유능한 인재도 고루 발탁해서 유능한 정부, 젊은 정부를 만들겠다"면서 "절대로 국민을 편 가르지 않고 역대 정부가 이뤄내지 못했던 국민 대통합의 새 역사를 시작하겠다"고 말했다.

朴槿惠表明:“我想让倒地的中产阶级再次站立起来,开辟中产阶级70%时期。再度造就‘要过好日子’的神话传说。”朴槿惠当日在*后一次拉票主题活动中表明:“大家如今要走向辉煌,不可以再返回不成功的以往。在野党常说的政党交替只不过返回不成功的‘卢武铉政府部门’。”她还表明:“假如入选总统,我能选择年富力强的*人才,打造出有所为的政府部门、年青的政府部门。我*不会让国民瓦解,并且要开辟历年政府部门沒有完成的国民大团结的新历史时间。”

민주통합당 문재인 후보는 마지막 기자회견에서 "새누리당은 더 이상 국가대표라고 하기엔 능력도 자격도 없음이 이미 입증됐다. 새로운 팀으로 완전히 교체해야 한다"면서 "대통령 직선제를 쟁취한 지 25년, 이제 한 시대를 마무리하고 새로운 시대의 문을 열어야 할 때가 왔다. 저 문재인이 새 시대의 문을 열겠다"고 말했다. 문 후보는 이어 "권력이 선거를 흔들고 있다"면서 "투표가 권력을 이긴다. 기권은 잘못된 지난 5년을 눈감아 주는 것"이라고 했다. 문 후보는 이날 마지막 유세에서는 "대립과 증오의 정치 문화, 지역주의 정치를 청산하고 싸우지 않는 상생과 통합의 정치를 할 것"이라며 "지지자들만의 대통령이 아니라 국민 모두의 대통령이 되겠다"고 말했다. 그는 또 "국가가 국민을 위해서 존재한다는 믿음을 드리고 싶다"면서 "친구 같은 대통령, 이웃 같은 대통령이 되겠다. 우리 역사에 단 한 번도 없었던 그런 대통령, 제가 정말 꼭 해보고 싶다"고 말했다.

民主化整合党总统侯选人文在寅在*后一次记者会上表明:“客观事实早已证实新国家党沒有工作能力,都没有资质再变成国家意味着。应当由新的精英团队取代它的。实行总统直选制25年之后的如今,应当完毕一个时期,打开新时期的大门。我文在寅将开启新时期的大门。”文在寅还表明:“权利在摇摆不定大选。而网络投票会击败权利。放弃是在袒护不正确的以往5年。”文在寅当日在*后一次拉票主题活动中表明:“我能整治填满对立面和憎恨的政治文化及其地域现实主义政冶,创建友谊、相生相克、团结一致的政冶方式。我不仅要变成拥护者们的总统,更要变成全体人员国民的总统。”文在寅还表明:“希望大伙儿坚信国家是为国民而存有。我能变成像盆友一样、像隔壁邻居一样的总统。韩国历史上难以想象那样的总统,我特想试着一次。”

중앙선관위 관계자는 "박빙 대결이 될 것이라는 예측이 맞는다면 당락이 판가름 나는 시점은 상당히 늦어질 것"이라며 "2002년 대선 때 노무현 후보 당선이 오후 10시를 조금 넘어서 확정됐는데 이번에는 그보다 늦어질 수도 있다"고 말했다.

中间大选管理委员会的一位有关人员表明:“假如真像外部预测分析的那般彼此旗鼓相当,那麼*后結果在今晚晚些时候才公布。2002年大选时,晚10时之后才明确卢武铉入选,这届大选很有可能会稍晚。”

有关英语单词:

유세:劝谏. 旅游演讲.

그는 전국 각지를 돌며 유세를 시작하였다

他逐渐到*各省开展旅游演讲

헌신:牺牲 投身于. 全身心

그는 일생 동안 교육 사업에 헌신할 뜻을 세웠다

他志向终身牺牲于基础教育

발탁:夹取. 破格提拔

많은 사람들 중에서 발탁하다

擢对于人民群众当中

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师