法语语法:直陈式和虚拟式的语义区别
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-18 01:32
编辑: 欧风网校
717
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语语法:直陈式和虚拟式的语义区别
直陈式和虚拟式这二种语态用法对新手是个难点。尤其是依据大家对一件意料事儿的完成持怀疑和不怀疑的心态,直陈式和虚拟式更替应用。在下述状况下便会有这类更替的用法:
◆一些形容词的否认或疑惑方式中,比如:affirmer,croire,dire,douter,penser等。
Je ne crois pas qu'elle est revenue.(indicatif) 我不相信她回来了。(直陈式)
Je ne crois pas qu'elle soit revenue.(subjonctif) 我不相信她回来了。(虚拟式)
应用虚拟式(例句2)表明对他是不是能回来的可能性有怀疑。
直陈式(例句1)说明对他已回来这件事情坚信不移。
Penses-tu qu'elle est revenue ?(indicatif) 你要她回来了吗?(直陈式)
Penses-tu qu'elle soit revenue ?(subjonctif) 你要她回来了吗?(虚拟式)
应用虚拟式(例句2)表明对她是不是能回来的可能性有怀疑。
直陈式(例句1)说明对她已回来这件事情坚信不移。
◆在关系从句中:
Je cherche une valise qui ait des roulettes(1)我要买带轮子的手提箱。
J’ai acheté une valise qui a des roulettes. (2)我买了一只带轮子的手提箱。
应用虚拟式(例句1)表明对是不是能寻找这类手提箱的可能性有怀疑。
直陈式(例句2)说明手提箱的确有轮子。
上一篇: 初级法语语法小结之十一:近过去时(le passé
下一篇: 韩语语法:表示意志的惯用型2