恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语阅读:一个陌生女人的来信(2)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-02-09 23:54 编辑: 欧风网校 398

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语阅读:一个陌生女人的来信(2)

Nun liegt er dort, der sü e arme Knabe, in seinem schmalen Kinderbett, ganz so wie er starb; nur die Augen hat man ihm geschlossen, seine klugen, dunkeln Augen, die H nde über dem wei en Hemd hat man ihm gefaltet, und vier Kerzen brennen hoch an den vier Enden des Bettes.



Ich wage nicht hinzusehen, ich wage nicht mich zu rühren, denn wenn sie flackern, die Kerzen, huschen Schatten über sein Gesicht und den verschlossenen Mund, und es ist dann so, als regten sich seine Züge, und ich k nnte meinen, er sei nicht tot, er würde wieder erwachen und mit seiner hellen Stimme etwas Kindlich-Z rtliches zu mir sagen.

Aber ich wei es, er ist tot, ich will nicht hinsehen mehr, um nicht noch einmal zu hoffen, nicht noch einmal entt uscht zu sein.

Ich wei es, ich wei es, mein Kind ist gestern gestorben – jetzt habe ich nur Dich mehr auf der Welt, nur Dich, der Du von mir nichts wei t, der Du indes ahnungslos spielst oder mit Dingen und Menschen t ndelst.

Nur Dich, der Du mich nie gekannt und den ich immer geliebt.

Ich habe die fünfte Kerze genommen und hier zu dem Tisch gestellt, auf dem ich an Dich schreibe. Denn ich kann nicht allein sein mit meinem toten Kinde, ohne mir die Seele auszuschreien, und zu wem sollte ich sprechen in dieser entsetzlichen Stunde, wenn nicht zu Dir, der Du mir alles warst und alles bist!

Vielleicht kann ich nicht ganz deutlich zu Dir sprechen, viel- leicht verstehst Du mich nicht –

mein Kopf ist ja ganz dumpf, es zuckt und h mmert mir an den Schl fen, meine Glieder tun so weh.

Ich glaube, ich habe Fieber, vielleicht auch schon die Grippe, die jetzt von Tür zu Tür schleicht, und das w re gut, denn dann ginge ich mit meinem Kinde und mü te nichts tun wider mich.

Manchmal wirds mir ganz dunkel vor den Augen, vielleicht kann ich diesen Brief nicht einmal zu Ende schreiben – aber ich will alle Kraft zusammentun, um einmal, nur dieses eine Mal zu Dir zu sprechen, Du mein Geliebter, der Du mich nie erkannt.

Zu Dir allein will ich sprechen, Dir zum erstenmal alles sagen; mein ganzes Leben sollst Du wissen, das immer das Deine gewesen und um das Du nie gewu t.

Aber Du sollst mein Geheimnis nur kennen, wenn ich tot bin, wenn Du mir nicht mehr Antwort geben mu t, wenn das, was mir die Glieder jetzt so kalt und hei schüttelt, wirklich das Ende ist.

Mu ich weiterleben, so zerrei e ich diesen Brief und werde weiter schweigen, wie ich immer schwieg.

H ltst Du ihn aber in H nden, so wei t Du, da hier eine Tote Dir ihr Leben erz hlt, ihr Leben, das das Deine war von ihrer ersten bis zu ihrer letzten wachen Stunde.

Fürchte Dich nicht vor meinen Worten; eine Tote will nichts mehr, sie will nicht Liebe und nicht Mitleid und nicht Tr stung.

这一溫柔的可爱的小孩此 刻就躺在那里,躺在他那狭小的少年*床边,就与人去世的情况下一样;他的双眼,他一双聪慧的黑眼睛, 先回去合到了,

他的两手也给并拢来,搁在他的白衬衫上边,床的四角高高的点燃四支焟烛。

我不敢往床边看,我动也害怕动,由于烛火一闪,身影就 会从他脸部和他闭紧着的嘴边划过,因此看起来, 就好像他脸部的全身肌肉在动,我就会认为,他沒有死, 他还会醒来,还会用他那脆响的喉咙帮我说些幼稚的温柔的话儿。

但是我知道,他去世了,我不想往床边看,以防再一次心怀期待,以防再一次遭受心寒。

我知道,我知道,我的*昨日去世了—— 如今我还在这一全*只有你,只有你一个人,但你一件事一无所知,你已经寻欢作乐,哪些也不知道, 或是已经跟别人嬉戏挑逗。

我只有你,你几乎都没有了解过我,可是我却自始至终深爱着你。

我将第五支焟烛取回来放到这张桌子上,我就在这里张桌子上写信你。我怎能孤孤单单地守着如果我死了的小孩,而不向人倾诉我心里的衷情呢?恐怖的時刻,不跟你说又叫我要去跟为什么说呢?你以往是我的一切啊!

或许我无法跟你说得一清二楚,或许你也搞不懂您是什么意思——

我的脑壳如今彻底发木,2个太阳穴位置在抽搐,象有些人用槌子在敲,我的四肢都是在发疼。

我想我在发高烧,或许也得了流行性感冒,此时 流行性感冒已经各家各户地扩散外扩散,如果得了流行性感冒浇好了,那我就能够和我们的*一起去了,省多我亲自动手来了断我的残生。

有时我眼下一片漆黑,或许我连这封信都写不完——而我一定要不遗余力我的全力以赴,振作,与你谈一次,就谈这一次,你呢,我的亲爱的,几乎都没有了解过我的你啊!

我想与你独立谈一谈,*次把一切都对你说;我想 让你了解我全部的一生一直是属于你的,但你对我的一生却自始至终一无所知。

但是仅有如果我死了,你从此不需要回应我了,此时使我四肢时冷时热的病症的确代表着我的生命将要结束,那.我让你了解秘密全集。

如果我都得生存下去,我就把这封信撕下,我将再次装聋作哑,就象我以往一直缄默一样。

但是假如你手上拿着这封信,那你就知道,是个已死的女性在这儿向你述说她的家世,述说她的日常生活,从她有目的的情况下起,一直到她生命的*终刻截止,她的生命自始至终是属于你的。

到看着我这种话你不要害怕;一个逝者别无肯求,她既不规定他人的爱, 都不规定怜悯和抚慰。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师