恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中法双语童话故事:《林中睡美人》4

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-01-26 00:34 编辑: 欧风网校 253

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中法双语童话故事:《林中睡美人》4

Au bout de cent ans, le fils du roi qui régnait alors, et qui était d'une autre famille que la princesse endormie, étant allé à la chasse de ce c té-là, demanda ce que c'était que ces tours qu'il voyait au-dessus d'un grand bois fort épais; chacun lui répondit selon qu'il en avait ou parler. Les uns disaient que c'était un vieux chateau où il revenait des esprits; les autres que tous les sorciers de la contrée y faisaient leur sabbat. La plus commune opinion était qu'un ogre y demeurait, et que là il emportait tous les enfants qu'il pouvait attraper, pour pouvoir les manger à son aise, et sans qu'on le p t suivre, ayant seul le pouvoir de se faire un passage au travers du bois.



時间过去一百年。当今的一位王子——他与沉睡的公主并不是同一大家族——赶到这一带捕猎。当他见到矗立在密林以上的城堡尖形时,便向行路人探听那是什么地方。行大家依据分别的空穴来风向王子作了不一样的回应:有的说,那时一个地狱恶鬼栖身的古城堡;有的说,一群女巫已经里边度告慰日;*广泛的说法是,城堡里住着一个妖怪,他把各部抓到的小*送到那边去随便吞吃,而他人却没法跟踪他,由于仅有他才可以穿过这座密林。

Le Prince ne savait qu'en croire, lorsqu'un vieux paysan prit la parole, et lui dit :

-"Mon prince, il y a plus de cinquante ans que j'ai entendu dire de mon père qu'il y avait dans ce chateau une princesse, la plus belle du monde; qu'elle devait y dormir cent ans, et qu'elle serait réveillée par le fils d'un roi, à qui elle était réservée."

王子不清楚该信谁得话。这时候,一位农民告诉他:

“我的王子,五十多年前,想听我的爸爸讲过,这座城堡里有一个**漂亮的公主。她要在那里沉睡一百年,随后由一位王子把她唤起。她正等待着她的意中人呢。”

Le jeune prince à ce discours se sentit tout de feu; il crut sans hésiter qu'il mettrait fin à une si belle aventure; et poussé par l'amour et par la gloire, il résolut de voir sur-le-champ ce qu'il en était.

年青的王子听了一席话,猛然慷慨激扬,绝不猜疑自身能取得成功地历经这次美好的探险。他为感情和殊荣所迫使,决策马上到城堡去看看个到底。

A peine s'avan a-t-il vers le bois, que tous ces grands arbres, ces ronces et ces épines s'écartèrent d'eux-mêmes pour le laisser passer : il marche vers le chateau qu'il voyait au bout d'une grande avenue où il entra, et ce qui le surprit un peu, il vit que personne de ses gens ne l'avait pu suivre, parce que les arbres s'étaient rapprochés dès qu'il avait été passé. Il continua donc son chemin : un prince jeune et amoureux est toujours vaillant.

王子刚靠近山林,尺寸花草树木和荊棘统统全自动闪在两侧使他根据。他见到城堡就屹立在他所行驶的大道终点,便一鼓作气朝它走去。使他觉得诧异的是,他发觉没有一个仆从能和他一起进到山林,由于花草树木在他身后处又全自动并拢了。他再次独自一人往前迈入,怀着感情的年青王子一直义无反顾的。

Il entra dans une grande avant-cour où tout ce qu'il vit d'abord était capable de le glacer de crainte : c'était un silence affreux, l'image de la mort s'y présentait partout, et ce n'était que des corps étendus d'hommes et d'animaux, qui paraissaient morts. Il reconnut pourtant bien au nez bourgeonné et à la face vermeille des Suisses qu'ils n'étaient qu'endormis, et leurs tasses, où il y avait encore quelques gouttes de vin, montraient assez qu'ils s'étaient endormis en buvant.

王子走入城堡的前院。他在这儿所闻的一切使他不寒而栗:四处是恐怖的沉静,四处是死的景色,四处平躺着一些仿佛死去的人和小动物的肢体。殊不知,他*发觉一个卫兵的鼻子上竟长出疹疱,面色也是红彤彤的,他这才搞清楚原先她们已经熟睡。他还见到她们的高脚杯中留出残酒,证实她们是在喝酒时入睡的。

Il passe une grande cour pavée de marbre, il monte l'escalier, il entre dans la salle des gardes qui étaient rangés en haie, l'arme sur l'épaule, et ronflants de leur mieux.

他然后穿过一个天然大理石垒砌的庭院,走上室内楼梯,进到卫戍厅。卫兵们在那里齐整地持枪整队,但各个都是在哗哗哗打呼噜。

Il traverse plusieurs chambres pleines de gentilshommes et de dames, dormant tous, les uns debout, les autres assis;

他又历经好多个屋子,里边是一群群的紳士和贵妇,有的站着,有的坐下来,统统在梦境里。

il entre dans une chambre toute dorée, et il vit sur un lit, dont les rideaux étaient ouverts de tous c tés, le plus beau spectacle qu'il e t jamais vu : une princesse qui paraissait avoir quinze ou seize ans, et dont l'éclat resplendissant avait quelque chose de lumineux et de divin. Il s'approcha en tremblant et en admirant, et se mit à genoux auprès d'elle.

*终,他走入一间金壁辉煌的卧房,见到一副没见过的美丽风景:在一张锦帷掀卷的床边,平躺着一位年约十五六岁的公主,纯洁灿烂的光明从她的身上向四周闪亮。王子谨小慎微地渐渐地靠近她,一边赏析着她的容貌,*终跪到在她的身边。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师