来自火星的生菜:不久我们就能吃到外星蔬菜了?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-23 23:54
编辑: 欧风网校
231
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
来自火星的生菜:不久我们就能吃到外星蔬菜了?
Daniel Schubert entwickelt Gewächshäuser, die Ressourcen schonen und
Menschen effizient im All ernähren sollen. Auf Raumstationen, dem Mond oder
sogar dem Mars.
丹尼尔·舒伯特产品研发了一种节约能源和室内空间,能在宇宙空间中合理考虑人们的食材。在太空站、月亮乃至在火花上。
Der 38-jährige Ingenieur arbeitet am Deutschen Luft- und Raumfahrtzentrum
(DLR) in Bremen. Im Labor wächst in fensterlosen Boxen auf mehreren Ebenen
Salat. Mit Kohlendioxid angereicherte Luft dringt von unten in die
Pflanzenkammern, gleichzeitig wird die alte Luft oben abgesaugt.
这名38岁的技术工程师在法国不来梅航天航空管理中心(DLR)工作中。在试验里,一个沒有窗子的小盒子里生长发育着一层层的油麦菜。含有二氧化碳的气体从底端进到到植物生长室内空间内,另外原先的气体从上端吸进去。
Das "Eden-Projekt"
“世外桃源新项目”
Die Erfindung gewinnt auf diese Weise das von den Pflanzen verdunstete
Wasser zurück und mischt ihm anschließend neues Kohlendioxid bei. "Wir arbeiten
nicht mit Substrat oder Hydrokultur, sondern besprühen die Wurzeln der Pflanzen
lediglich mit einer Nährlösung", sagt Schubert der Süddeutschen Zeitung.
这一创造发明促使从绿色植物挥发出的水蒸汽再次被运用而且和新的二氧化碳混和。“大家并沒有应用产业基地或是水栽,只是立即对植物花喷撒培养液。”舒伯特告知南德意志报。
In zwei Jahren sollen die ersten Prototypen des "Eden-Projekts" in der
Antarktis auf der Neumayer-Station getestet werden, wo neun Forscher
überwintern. Mit diesem Test wollen Schubert und sein Team herausfinden, wie
viel Kohlendioxid, Wasser und Licht ideal für die Pflanzen ist.
一年后,*个“世外桃源工程项目”的实体模型将在南极洲的诺伊迈尔站开展测试,将会出现9名科学研究工作人员在那里渡过冬天。根据这一测试,舒伯特和他的精英团队想找到*合适植物的生长的二氧化碳、水跟光的量。
Gärtnern als Beschäftigungstherapie für einsame Forscher
对孤单的科学研究工作人员的园艺花卉治疗法
Auch sollen Schwachstellen aufgedeckt werden, die in der künstlichen
Laborumgebung bisher nicht aufgefallen sind. "Man kann vorher viel kalkulieren
und planen, aber vor Ort merkt man erst, dass Wirklichkeit und Plan nicht immer
übereinstimmen und man ausgerechnet das Ersatzteil braucht, das man nicht
mitgenommen hat", sagt Schuberts Kollege Paul Zabel der Zeitung. Er wird das
Gewächshaus in der Antarktis führen.
根据测试,在人力试验室自然环境中沒有发觉的系统漏洞也将表明出去。“大家能够事先测算和计划很多东西,可是仅有结合实际才会发觉,实际和计划并并不是一直相符合的,你需要找到所不清楚的这些关键点。”舒伯特的朋友韦德·扎小熊说告知南德意志报。他将承担在南极洲运作测试该温室大棚装置。
Ein solche Pflanzenstation kann natürlich niemals den kompletten Bedarf an
Lebensmitteln einer Bevölkerung decken. Die Ausbeute ist mehr als Ergänzung des
Speiseplans gedacht und hat auch einen psychologischen Hintergrund: Die
Einsamkeit in einer Forschungsstation ist stressig. Das Gärtnern könnte
Beschäftigungstherapie sein.
自然,那样一个装置并不可以考虑一个人的所有的饮食要求。这一装置大量的是对饮食內容开展填补,另外也有心理状态层面的功效:在科学研究站内的无力感是极大的。这类园艺花卉能够看作是一种岗位治疗法。
Nicht zuletzt könnten die Ergebnisse des Projekts auch auf der Erde
nützlich sein. Gewächsanlagen mit minimalem Verbrauch von Fläche, Wasser und
Nährstoffen könnten helfen, die Ernährung der Weltbevölkerung in Zukunft sicher
zu stellen.
自然,这一新项目的結果针对地球上也很重要。这一装置只需小量土地资源、水和营养元素,将来可以协助全球人口的饮食获得*。
上一篇: 双语:法国拉力赛酿惨剧 肇事赛车冲向人群
下一篇: 韩语学习入门:韩文字母发音(14)