恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

*对外国青年的强大吸引力

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-01-22 00:02 编辑: 欧风网校 189

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: *对外国青年的强大吸引力

Selon une étude HSBC, la République populaire de Chine est le pays où les



expatriés du monde sont les plus heureux. Avec plus de 7 % de croissance

annoncés pour l'année à venir, la Chine offre des opportunités et un fort

potentiel de développement pour la carrière professionnelle. Mais aussi un

dépaysement culturel apprécié par de nombreux jeunes Français. Ces dernières

années, leur présence n'a cessé de se renforcer dans la seconde puissance

économique mondiale. Les Français étaient 22.000 officiellement inscrits dans

les consulats en Chine en 2009. Fin 2012, ils étaient plus de 30.000. En

réalité, ils seraient plus de 45.000, un gros tiers ne s'inscrivant pas sur les

listes consulaires. Ils sont concentrés dans les grandes villes comme Shanghaï,

Pékin, Canton, Wuhan, Chengdu ou Hongkong.

依据汇丰银行的一项调研,*仍是全球外籍人士觉得*幸福快乐的地区。明年*将有超出7

%的经济发展,且针对职业发展而言可出示极大的机会和潜在性的发展趋势。法国人特别是在赏析的也有*对外开放的学习氛围。近年来,*做为*第二大经济发展大国的印像一直在*。2009年在*使领馆宣布的备案的法国人达22000人。2012年底,这一数据超出了30000。实际上,真正数据应该是45000。由于接近三分之一的极大人口数量沒有在使领馆目录上出現。这种老外集中化出现在大都市,例如上海市、北京市、广东省、武汉市、成都市和**。

Léa, une Parisienne âgée de 22 ans, qui a décroché un emploi dans une

société de design à Shanghaï, où elle effectuait son stage de fin d'études, ne

regrette pas son choix. «Mon niveau de vie, la sensation que tout est possible,

le choc culturel avec les Chinois» confortent la jeune expatriée dans son choix.

«Culturellement, il faut un certain temps pour s'adapter à la Chine, et encore

je ne suis pas à plaindre car je vis à Shanghaï, raconte-t-elle. Mais on se

heurte tous les jours à des différences de logiques notamment en scooter ou

encore au sein de notre boulot. Le système de réflexion des Chinois est à

l'opposé du nôtre.»

蕾雅,一个二十二岁的法国巴黎青年人,她上海市区一家工程设计公司找到一份工作中,在那里她一样完成了自身的生产实习。她并不缺憾自身的挑选。特别是在由于“我生活的水平,那类觉得一切皆很有可能的体会,及其与*人在一起的文化冲击”。她表明,“在文化艺术上,融入*还必须一定的時间,自然因为我沒有哪些好埋怨的,我原本就住上海市区嘛。但是基本上每日,大家也会在逻辑性层面产生矛盾,从琐事到工作中范围。终究*人的逻辑思维是彻底跟大家反过来的。“

Une fois passées les phases de l'immersion, de la tentative de

compréhension et de la lutte pour l'intégration, de nombreux expatriés baissent

toutefois les bras face au fossé culturel, à la barrière de la langue et aux

conditions de vie.

一旦要想沉浸在*的文化艺术中,试着了解*人,而且尝试融进*社会发展,外籍人士也迫不得已用心应对文化冲突、语言发育迟缓和生活标准等层面的难题。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师