恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

台湾选举:法媒怎么看蔡英文?

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-01-18 01:40 编辑: 欧风网校 255

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 台湾选举:法媒怎么看蔡英文?

A 59 ans Tsai ing-wen est revenue présidente de Taiwan.la chef du parti démocratique progressiste de l’île à désormais toutes les cartes en mains pour mener les transformations tant attendus par les Taiwanais.



59岁的蔡英文变成了台湾地域的新*人。这名民进党主席将中央集权有利于一身,带领台湾老百姓开辟新*。

C'est la première femme élue à la tête de la République de Chine appelée communément Taïwan. Depuis le samedi 16 janvier, elle est le septième Président de la République pour un mandat d'au moins quatre ans, renouvelable une fois.

它是台湾地域(也称民国)的*位女士*人。从1月16日起,她变成台湾第7位*人,任期四年可续任一届。

C'est sa seconde élection présidentielle. Il y a quatre ans, elle se présentait pour la première fois à l'élection présidentielle, mais s'inclinait devant le Président sortant Ma Ying-jeou.

它是她第二次报名参加*人选举。四年前,她*次报名参加*人选举,可是输给了马英九。

Elle a remporté une victoire triomphante avec 56,12 % des votes contre 31,04% pour son rival Eric Chu. Elle permet ainsi à son parti le PDP (le Parti Démocratique Progressiste) qu'elle dirige depuis 2008 d'obtenir la majorité absolue pour la première fois.

她得到了不凡的获胜,以56.12%的选举票比照竞争者朱立伦。一样,这也是以2008年至今她带领的台湾民进党*次获得绝大部分的适用。

Elle doit son élection principalement à la jeunesse et aux seniors. Pendant sa campagne, elle s'est évertuée à rencontrer la population et s'informer des attentes des Taïwanais concernant leurs conditions de vie difficiles. Des électeurs usés par une gouvernance prochinoise et une politique favorisant les grands groupes industriels.

她的当选绝大多数得益于年轻一代和*学生。在竟选期内,她极力关心群众,聆听台湾老百姓对更改艰难日常生活的期待。而选举人对此亲华的政府部门管理方法和适用大中型工业生产的现行政策丧失自信心。

C'est une tenace dans l'âme qui a connu son lot d'échecs. Après deux défaites politiques importantes, la première en 2010 pour siéger à la mairie de Taipei (capitale de Taiwan) et la seconde en 2012, lors de l'élection présidentielle, elle s'est quand même relevée. Elle ne doit son ascension qu'à elle-même à sa force de travail. Issue d'une famille d'entrepreneurs, diplômée de la London School of Economics, c'est une redoutable négociatrice. Une détermination qui lui vaut souvent d'être comparée avec la chancelière Angela Merkel, pour qui elle ne cache pas son admiration.

她是一位在内心深处不畏惧失败的坚毅女性。她经历了2次重特大政冶选举失败,*次是2010年台北市(台湾乌鲁木齐)省长之职败北,第二次是2012年*人竟选失败,但她還是不屈不挠。她的上台只努力,靠她对工作中的用心。蔡英文出生于公司世家,有着英国伦敦大学政治经济学校法学博士学士学位,也是一位心惊胆寒的交涉家。她的信心使她一直想与Angela Merkel(德国总统)坚定理想信念,针对Angela Merkel她从没掩盖自身的赏析之情。

Elle veut asseoir l'indépendance de Taïwan face à la Chine et se couper de l'influence de Pékin, et ce dans un environnement de paix. Avec l'espoir de transformer profondément le pays et permettre pendant son mandat de faire distinctement évoluer l'économie taïwanaise.

她想以友谊的方法从*手上获得台湾的单独权而且断开北京市层面的危害。并期待把台湾彻底转化成一个国家,另外在自身的任期内*台湾社会经济发展。

Son nom a été banni du réseau social chinois populaire Weibo. À partir de samedi le site de microblogs très utilisé en Chine pour rester informé malgré la censure, n'a pourtant pas permis d'avoir accès à des informations sur Tsai Ing-wen ou même sur l'élection à Taïwan. Le seul message qui s'affichait était : "En raison des lois, règlements et politiques en vigueur, les résultats pour cette recherche ne peuvent être affichés".

她的姓名已被*社交媒体新浪微博所屏蔽掉。自周六起,*时兴网址新浪微博处在审核,已不容许触碰有关蔡英文或台湾选举的新闻报道。搜索表明的結果:依据相关法律法规的执行,您搜索的結果无法表明。

(有关这一点,我试过搜索她,結果并沒有被屏蔽。orz...)

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师