恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德故事阅读:野天鹅-5

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-01-17 01:10 编辑: 欧风网校 210

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德故事阅读:野天鹅-5

Als sie sich wieder angekleidet und ihr langes Haar geflochten hatte, ging



sie zur sprudelnden Quelle, trank aus der hohlen Hand und wanderte tief in den

Wald hinein, ohne selbst zu wissen, wohin. Sie dachte an ihre Brüder, dachte an

den lieben Gott, der sie sicher nicht verlassen würde. Gott ließ die wilden

Waldäpfel wachsen, um die Hungrigen zu sättigen. Er zeigte ihr einen solchen

Raum, die Zweige bogen sich unter der Last der Früchte. Hier hielt sie ihre

Mittagsmahlzeit, setzte Stützen unter die Zweige und ging dann in den dunkelsten

Teil des Waldes hinein.

当她再次穿好啦衣服裤子、扎好啦长发之后,就来到一股奔涌的山泉水那里去,拿手捧着水喝。接着她再次向森林的*深处前行,可是她不清楚自身到底会到哪些地方去。她思念亲爱的哥哥们,她惦记着善良的上帝——他绝不会丢弃她的。上帝叫野苹果生长发育出去,使挨饿的人有得吃。他如今就引导她到那样的一株树下去。它的权丫全被果子折弯了。她就在这里吃午饭。她在这种枝子下边放置了一些支撑;随后就朝森林*荫深的地区走去。Da war es so still, daß sie ihre eigenen Fußtritte hörte sowie jedes kleinste

vertrocknete Blatt, welches sich unter ihrem Fuße bog. Nicht ein Vogel war da zu

sehen, nicht ein Sonnenstrahl konnte durch die großen, dunklen Baumzweige

dringen. Die hohen Stämme standen so nahe beisammen, daß es, wenn sie vor sich

in sah, ganz so schien, als ob ein Balkengitter dicht beim andern sie

umschlösse. Oh, hier war eine Einsamkeit, wie sie solche früher nie gekannt!

四周是那麼幽静,她能够听出自身的声音,听得出在她脚底破裂的每一片变枯的叶子。这里一只小鸟也看不到了,一丝太阳也透不进这种茂密的树技。这些又高又大的树杆排得那麼密不可分,当她往前一望的情况下,就感觉仿佛看到一排木格栅,密密麻麻地围在她的四周。啊,她一生也没有感受过那样的孤单!

Die Nacht wurde ganz dunkel. Nicht ein einziger kleiner Johanniswurm leuchtete

aus dem Moos. Betrübt legte sie sich nieder, um zu schlafen. Da schien es ihr,

als ob die Baumzweige über ihr sich zur Seite bewegten und der liebe Gott mit

milden Augen auf sie niederblickte, und kleine Engel sahen über seinem Kopf und

unter seinen Armen hervor.

夜是黑暗的。绿苔里连一点萤火虫的光亮也没有。她平躺着睡觉的时候,情绪十分厚重。不一会她仿佛感觉头顶的树技分离了,大家的上帝已经以溫柔的眼光凝视着着她。许多许多安琪儿,在上帝的头顶和臂下悄悄地向下窥看。Als sie am Morgen erwachte, wußte sie nicht, ob sie es geträumt hatte oder ob es

wirklich so gewesen. Sie ging einige Schritte vorwärts, da begegneten sie einer

alten Frau mit Beeren in ihrem Korb. Die Alte gab ihr einige davon. Elisa frage,

ob sie nicht elf Prinzen durch den Wald habe reiten sehen.

当她早上醒来时的情况下,她不清楚自身是在作梦呢,還是真实看到了这种东西。她往前走了两步,遇上一个老太婆提着一篮果实。老太婆给了她好多个果子。艾丽莎问她是否有见到十一个王子骑马儿踏过这片森林。"Nein!" sagte die Alte; "aber ich sah gestern elf Schwäne mit Goldkronen auf dem

Haupt den Fluß hier nahebei hinabschwimmen!"

“沒有,”老太婆说,“但是昨日我看到十一只戴着金冠的白天鹅在周边的河中游过去了。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师