韩语惯用语:虎死留皮,人死留名
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-06 23:18
编辑: 欧风网校
220
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语惯用语:虎死留皮,人死留名
【今日俗语】
호랑이는 죽어서 가죽 남기고 사람은 죽어서 이름 남긴다
【会话举例说明】
민수: 저도 나라를 위해 훌륭한 일을 하면 사람들이 기억해 줄까요?
할머니: 물론이지. 호랑이는 죽어서 가죽을 남기고 사람은 죽어서 이름을 남긴다잖아.
【对话翻译】
民秀:我若为国家做出非凡的奉献,大家会记住你吗?
姥姥:那当然。虎死留皮,人死留名嘛。
【俗语表述】
호랑이는 죽어서 가죽 남기고 사람은 죽어서 이름 남긴다
호랑이 老虎狮子
가죽 皮
留意看清的是“가죽”这个词而不是大家族的哪个“가족”。他们和*的古代名言“豹死留皮,人死留名”(宋· 欧阳修《新五代史·王彦章传》)是同一个含意,健在时创建荣誉,人死之后得到垂名于后人
皮肉。 살가죽.
脸面。 낯가죽.
肚子。 뱃가죽.
上一篇: 德语语法:指示代词selber和selbst的用法
下一篇: 双语:白色情人节的由来