恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语小说阅读:羊脂球(25)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-01-05 00:42 编辑: 欧风网校 220

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语小说阅读:羊脂球(25)

L'heure du d ner sonna; on l'attendit en vain. M. Follenvie, entrant alors, annon a que Mlle Rousset se sentait indisposée, et qu'on pouvait se mettre à table. Tout le monde dressa l'oreille. Le comte s'approcha de l'aubergiste, et, tout bas: "Ca y est? - Oui." Par convenance. il ne dit rien à ses compagnons, mais il leur fit seulement un léger signe de la tête. Aussit t un grand soupir de soulagement sortit de toutes les poitrines, une allégresse parut sur les visages. Loiseau cria: "Saperlipopette! je paye du champagne si l'on en trouve dans l'établissement" - et Mme Loiseau eut une angoisse lorsque le patron revint avec quatre bouteilles aux mains. Chacun était devenu subitement communicatif et bruyant; une joie égrillarde emplissait les coeurs. Le comte parut s'apercevoir que Mme Carré-Lamadon était charmante, le manufacturier fit des compliments à la comtesse. La conversation fut vive, enjouée, pleine de traits.



Tout à coup, Loiseau, la face anxieuse et levant les bras, hurla: "Silence!" Tout le monde se tut, surpris, presque effrayé déjà. Alors il tendit l'oreille en faisant "Chut!" des deux mains, leva les yeux vers le plafond, écouta de nouveau, et reprit, de sa voix naturelle:

"Rassurez-vous, tout va bien."

On hésitait à comprendre, mais bient t un sourire passa. Au bout d'un quart d'heure il recommen a la même farce, la renouvela souvent dans la soirée; et il faisait semblant d'interpeller quelqu'un à l'étage au-dessus, en lui donnant des conseils à double sens puisés dans son esprit de commis voyageur. Par moments il prenait un air triste pour soupirer: "Pauvre fille!" ou bien il murmurait entre ses dents d'un air rageur : "Gueux de Prussien, va!" Quelquefois, au moment où l'on n'y songeait plus, il poussait, d'une voix vibrante, plusieurs: "Assez! assez!" et ajoutait, comme se parlant à lui-même: "Pourvu que nous la revoyions; qu'il ne l'en fasse pas mourir, le misérable!"

Bien que ces plaisanteries fussent d'un go t déplorable, elles amusaient et ne blessaient personne, car l'indignation dépend des milieux comme le reste, et l'atmosphère qui s'était peu à peu créée autour d'eux était chargée de pensées grivoises.

晚餐的铃子响了,大伙儿空自等待她,之后伏郎卫老先生进去汇报鲁西小妹并不大舒适,诸位可以用饭。大家都好像感到了威协。伯爵官网来到宾馆店家旁边用很低的声音问:“但是稳妥了?”另一方回应:“是的。”因为表明蕴籍,他什么话都没有告知伙伴们,但是简易地对她们点点头提示。马上,每个人的胸口里吐出来一声表明舒适的长叹一声,每个人的脸部凸显一阵愉悦。鸟老总嚷道:“吉祥如意!假若宾馆里找得到香槟,我请大伙儿喝。”鸟夫人感到心痛了,直到店家带著四瓶转到的情况下。每一个人徒然都变为开心讲话并且全是声音非常大的了,一阵豪放的愉乐充满了大伙儿的心。伯爵官网感觉迦来-辣马东夫人是娇美的,场长夸赞伯爵官网夫人。人都讨论得开朗开心并且充满了绘声绘色的氛围。

鸟老总脸部突然外露伏笔的样子,并且他抬起二只手臂大声叫个不停道:“肃静!”人都不说话了,惊讶了,基本上早已焦虑起來。此刻,他偏着耳朵里面一面用两手教人不必响声,眼睛望着吊顶天花板重头再来聆听,末后它用自当然然的声音变更车道:“请诸位安心,一切都成功。”

大家都沒有可以马上明白他的含意,可是没多久就外露一阵笑容了。

过去了一刻钟景象,他又做着同样的搞笑样子,并且之后干了又做,他装腔作势质疑楼顶的一个人,另外给了他好点双关意味的劝告。好点从掮客大脑之中想出去的双关意味的劝告。有时,他作出一阵犯愁的样子来叹着气说:“可伶的女生。”或是用一阵很生气的样子在牙齿缝隙之中含含糊糊地说,“普鲁士单身汉,我一个人走!”有时人都已不去想这件事情,他就用一道发抖的声音连续好点次讲到:“可以了!可以了!”末后他好似自说自话一样,“只需要大家还能够和她再见了,哪些也成,因此寄希望于这一厚颜无耻的混蛋不把她置之死地!”

这类风趣尽管全是归属于庸俗的,但是却让人感到轻轻松松并且又不惹恼谁,由于忿怒向来仰仗自然环境为迁移,而在她们的周围逐渐产生了的氛围是填满着性侵观念的。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师