安徒生童话(德语版):打火匣-3
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-04 23:34
编辑: 欧风网校
238
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
安徒生童话(德语版):打火匣-3
"Guten Abend!" sagte der Soldat und griff an die Mütze, denn solch einen
Hund hatte er niemals vorher gesehen; aber als er ihn ein Weilchen angesehen
hatte, dachte er, nun genügt es eigentlich, hob ihn auf den Fußboden herunter
und schloß die Kiste auf. Nein, Gott bewahre, was war das für eine Menge Gold,
ganz Kopenhagen konnte er dafür kaufen und die Zuckerferkel der Kuchenfrauen,
alle Zinnsoldaten, Peitschen und Schaukelpferde in der ganzen Welt! Ja, da war
wirklich einmal Geld! - Nun warf der Soldat alle die Silberschillinge, mit denen
er seine Taschen und den Tornister gefüllt hatte, fort und nahm Gold dafür. Ja,
alle Taschen, der Tornister, die Mütze und die Stiefel wurden gefüllt, so daß er
kaum laufen konnte. Nun hatte er Geld! Den Hund setzte er wieder auf die Kiste,
schlug die Türe zu und rief dann durch den Baum hinauf: "Zieh mich nun hinauf,
alte Hexe!"
“晚安好梦!”兵士说。他门把举过帽子旁边行了个礼,由于他之前从来没有看到过那样的一只狗儿。但是,他对它瞧了一会儿之后,内心就想,“如今差不多了。”他把它抱下来放进地面上。因此他就打开箱子。上天呀!那里边的金子可真多!他可以用这金子把全部的斯特拉斯堡买下来,他能够把卖糕饼店女性全部的糖猪都买下来,他能够把全球的锡兵啦、马鞭啦、摇晃的木马病毒啦,所有都买下来。是的,钱可简直许多——兵士把他衣袋和行军袋里满装着的銀币统统倒出去,把金子放进去。是的,他的衣袋,他的行军袋,他的帽子,他的皮靴统统放满了,他基本上连走也跑不动了。如今他确实有了钱。他把狗狗又放进小箱子上来,锁上了门,在树里朝上边喊一声:“将我拉上去呀,老巫婆!”
"Hast du das Feuerzeug mit?" fragte die Hexe. "Wahrhaftig!" sagte der Soldat,
"das habe ich reinweg vergessen", und er ging und nahm es. Die Hexe zog ihn
herauf, und da stand er wieder auf der Landstraße mit seinen Taschen, Stiefeln,
dem Tornister und der Mütze voll Geld.
“你得到打火匣沒有?”巫婆问。“一点也非常好!”兵士说。“我将它忘记得一干二净。”因此他又走下来,把打火匣取来。巫婆把他拉了出去。因此他如今又立在大道上了。他的衣袋、皮靴、行军袋、帽子,统统装满了钱。"Was willst du eigentlich mit dem Feuerzeug?" fragte der Soldat. "Das geht dich
nichts an!" sagte die Hexe, "Du hast ja nun Geld bekommen, gib mir nur das
Feuerzeug!" "Schnickschnack!" sagte der Soldat, "willst du mir wohl gleich
sagen, was du damit willst, oder ich ziehe meinen Säbel und haue dir den Kopf
ab!" "Nein!" sagte die Hexe. Da schlug ihr der Soldat den Kopf ab. Nun lag sie
da! Aber er band all sein Geld in ihre Schürze, nahm sie wie ein Bündel auf den
Rücken, steckte das Feuerzeug in die Tasche und ging geradeaus in die Stadt.
“你需要这打火匣有什么作用呢?”兵士问。“这与你没什么相关,”巫婆辩驳他说道,“你早已获得钱——你只消把打火匣交到我好了。”“空话!”兵士说。“你需要它有什么作用,你要立刻跟我说。要不然我也抽出来剑来,将你的头砍掉。”“我可不可以对你说!”巫婆说。兵士一下子就把她的头砍掉了。她倒了出来!他把他全部的钱都包在她的罩衣里,像一捆物品一样背在身上;随后把哪个打火匣放到衣袋里,一直向城内走去。
上一篇: 西班牙语版《圣经》士师记2
下一篇: 法语为什么:法语键盘为啥不按字母顺序排?