西班牙语小说阅读:堂吉诃德 Capítulo III D
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-04 00:48
编辑: 欧风网校
218
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
西班牙语小说阅读:堂吉诃德 Capítulo III D
Prometile don Quijote de hacer lo que se le aconsejaba con toda puntualidad(按时); y as, se dio luego orden como velase las armas en un corral(畜栏) grande que a un lado de la venta estaba; y, recogindolas don Quijote todas, las puso sobre una pila que junto a un pozo(井) estaba, y, embrazando su adarga, asi de su lanza y con gentil continente se comenz a pasear delante de la pila; y cuando comenz el paseo comenzaba a cerrar la noche.
Cont el ventero a todos cuantos estaban en la venta la locura(神经错乱) de su husped, la vela de las armas y la armazn de caballera que esperaba. Admiráronse de tan estrao gnero de locura y furonselo a mirar desde lejos, y vieron que, con sosegado ademán, unas veces se paseaba; otras, arrimado a su lanza, pona los ojos en las armas, sin quitarlos por un buen espacio dellas. Acab de cerrar la noche, pero con tanta claridad de la luna, que poda competir con el que se la prestaba, de manera que cuanto el novel caballero haca era bien visto de todos. Antojsele en esto a uno de los arrieros(赶骡人) que estaban en la venta ir a dar agua a su recua, y fue menester quitar las armas de don Quijote, que estaban sobre la pila; el cual, vindole llegar, en voz alta le dijo:
—Oh t, quienquiera que seas, atrevido caballero, que llegas a tocar las armas del más valeroso andante que jamás se ci espada!, mira lo que haces y no las toques, si no quieres dejar la vida en pago de tu atrevimiento.
No se cur el arriero destas razones (y fuera mejor que se curara, porque fuera curarse en salud); antes, trabando de las correas, las arroj gran trecho de s. Lo cual visto por don Quijote, alz los ojos al cielo, y, puesto el pensamiento —a lo que pareci— en su seora Dulcinea, dijo:
—Acorredme, seora ma, en esta primera afrenta que a este vuestro avasallado(顺从) pecho se le ofrece; no me desfallezca en este primero trance vuestro favor y amparo.
Y, diciendo estas y otras semejantes razones, soltando la adarga, alz la lanza a dos manos y dio con ella tan gran golpe al arriero en la cabeza, que le derrib en el suelo, tan maltrecho que, si segundara con otro, no tuviera necesidad de maestro que le curara. Hecho esto, recogi sus armas y torn a pasearse con el mismo reposo que primero. Desde all a poco, sin saberse lo que haba pasado (porque an estaba aturdido el arriero), lleg otro con la mesma intencin de dar agua a sus mulos; y, llegando a quitar las armas para desembarazar la pila, sin hablar don Quijote palabra y sin pedir favor a nadie, solt otra vez la adarga y alz otra vez la lanza, y, sin hacerla pedazos, hizo más de tres la cabeza del segundo arriero, porque se la abri por cuatro. Al ruido acudi toda la gente de la venta, y entre ellos el ventero. Viendo esto don Quijote, embraz su adarga, y, puesta mano a su espada, dijo:
—Oh seora de la fermosura, esfuerzo y vigor del debilitado corazn mo!
Ahora es tiempo que vuelvas los ojos de tu grandeza a este tu cautivo caballero, que tamaa aventura está atendiendo.
唐吉坷德同意客栈主人家将*证三件事:找一个是以,弄到钱和整洁的衬衫。
堂吉诃德充分准备工作中,便到客店一侧的大院子里去照护甲胄。唐吉坷德整理好全幅甲胄,放到一个深水井旁的水槽上,随后手执皮盾,拿着匕首,强聒不舍的在水槽前巡查。此时天色已晚。
店家把他怎样发狂,怎样照护甲胄,等候封为为骑士的事都告知了店内全部的人。暮光已彻底来临,殊不知皓月当空,宛如白天,这名骑士的一举一动大伙儿要看得一清二楚。
这时候,一位酒店住宿的脚夫突然想到要去抽水饮马,这就得吧唐吉坷德放到水槽上的甲胄拿出来。唐吉坷德学会放下皮盾,两手抬起匕首,指向脚夫的脑壳全力一击,把脚夫弄翻在地,伤情不轻。
打过后,唐吉坷德整理好胶州市,又逐渐那般安祥地巡查起來。
过了一会儿,来了一个脚夫,他并不了解刚在早已产生的事儿,提前准备打水饮驴子。他移开甲胄,空出水槽。
堂吉诃德二话不说把他也击倒在地。
客栈里全部的人都闻此声而至,在其中包含客栈主人家。
上一篇: 中韩对照韩国常用俗语(五)
下一篇: 西班牙语每日新闻:6月18日