看笑话学德语:成功人士
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-25 02:48
编辑: 欧风网校
232
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
看笑话学德语:成功人士
Ein junger erfolgreicher IT-Unternehmer gönnte sich einen Urlaub an Bord
eines Kreuzfahrtschiffes. Bis das Unvermeidliche passierte: Das Schiff sank.
Glücklicherweise überlebte er und fand sich ohne irgendwelche Güter auf einer
kleinen Insel wieder. Es gab nichts, nur Bananen und Kokosnüsse.
年富力强的IT界创业者在一艘巡逻舰上休闲度假。难以避免的不幸還是发生了:船沉了。幸运的是他躲避了这一劫赶到了一座人迹罕至的海岛上。海岛除开香蕉苹果和椰子鞋啥都没有。
Ca. 4 Monate später, als er am Strand lag, kam die schönste Frau, die er
jemals gesehen hatte, angerudert. Staunend fragte er: "Woher kommst Du, und wie
bist Du hierher gekommen?" "Ich komme von der anderen Seite der Insel, dort bin
ich angespült worden, als mein Kreuzfahrtschiff unterging" antwortete sie.
"Phantastisch, da hast Du aber Glück gehabt, dass auch ein Boot mit angespült
worden ist." "Ach, das hier, nein das habe ich aus den Rohmaterialien gebaut,
die ich auf der Insel gefunden habe. Die Ruder sind von einem Gummibaum, der
Boden ist aus Palmblättern und die Seiten und der Steven sind aus
Eukalyptusholz." "Aber das ist doch unmöglich, Du hattest doch gar kein
Werkzeug." "Kein Problem, an der Südküste gibt es viele Steine, wenn ich die in
meinem Ofen auf eine bestimmte Temperatur erhitze, schmelzen sie zu Eisen.
Daraus kann ich Werkzeuge fertigen." Der Mann war schockiert. "Komm, lass uns
rüberrudern, dahin, wo ich wohne" schlug die Frau vor.
大概四个月以后,有一天他躺在沙滩上,这时候划着船来了个他见过的*美丽的女人。他诧异地问她:“你是以哪里来的呀?如何来的这儿?”“我是以岛的另一边来的。我坐的船翻船时,被冲到那边的。”她回应道。“太奇妙了,你真走好运,也有条小船和你一起被冲到海岛。”“你觉得这小船?这是我用在海岛寻找的一些不光滑原材料做的。船浆是用肉桂树做的,船下用棕榈叶,船身和艏柱用桉木做的。”“可你压根沒有专用工具呀?”“这不是问题。龙洲湾那有很多石块,我将石块放到火炉里加温,在一定温度时他们会溶化成铁的!用这铁我也能做专用工具了。”男人惊讶了。女的提议道:“快来,我们划艇去我去了的那里。”
Nach ca. 10 Minuten legte das Boot an einem kleinen Kai an. Der Mann fiel
fast aus dem Boot vor Erstaunen. Vor ihm lag ein gepflasterter Weg zu einem
Bungalow, der weiß und blau angemalt war. Nachdem sie das Boot mit einem perfekt
geflochtenen Hanfseil festgebunden hatte und sie ins Haus gingen, sagte sie:
"Das ist nicht unbedingt groß, aber ich nenne es mein Heim. Setz Dich, - einen
Drink?" "Nein, - Nein Danke, ich kann keinen Kokossaft mehr sehen!" "Das ist
kein Kokossaft. Ich habe eine kleine Brennerei. Was sagst Du zu einem Pina
Colada?" Sie setzen sich auf Ihr Sofa und erzählten sich Ihre Geschichte... Dann
sagte sie: "Ich ziehe mir schnell mal was Bequemes an. Möchtest Du Dich rasieren
und ein Bad nehmen? Oben im Bad ist ein Rasierapparat."
大概十分钟后船在一处海滩靠到岸。男的惊讶地差点儿从船里摔出去。眼前是一条铺好洋灰的路*一座黄白两色的小房。她把船用一条手工编织很好的细麻绳绑好后,跟他说道:“我这房子尽管并不大,但也算作个家了。坐吧,喝点什么?”“不上,感谢-
我从此不愿看到椰子汁了!”“这并不是椰子汁,我这有一个小酿造厂,来杯Pina
Colada如何?”他们坐到沙发上相互之间讲着分别的小故事……这时候她讲:“我返修衣服裤子就来。你要刮腋毛顺带洗洗澡么?楼顶有把电动剃须刀。”
Der Mann fand ein Rasiermesser aus zwei geschliffenen Muschelschalen mit
Knochengriff. "Die Frau ist phantastisch, mal sehen, was als nächstes passiert"
dachte er. Als er wieder in die Stube kam, fand er sie nur mit ein paar
Weinranken bekleidet, sie duftete leicht nach Gardenien. Sie bat ihn, sich zu
ihr zu setzen. "Sag mir," sagte sie verführerisch, während sie sich näher an ihn
setzte, "wir waren schon lange allein auf dieser Insel.. Du warst einsam. Ich
glaube, da ist etwas, das Du jetzt bestimmt sehr gerne tun würdest... Etwas,
worauf Du alle diese Monate verzichten musstest... Du weißt..." Sie schaute ihm
tief in die Augen. Er konnte nicht glauben, was er da hörte. Er schluckte:
"Meinst Du...? Ist das möglich...? Kann ich wirklich meine E-Mails von hier aus
lesen?"
男人的果然找到一把剃须刀——刀头用磨好的珍珠贝做的,把手用的是骨骼。他想:“这一女性太美好了,我这些看还会继续产生哪些。”
当他再度赶到刚刚的小房子时,发觉女的只穿了几个树藤,全身释放着山栀子的芳香。她使他乘坐到她身旁。“哪个……”
她坐得离他更近了些,用引诱语调说,“我们俩被抛弃在这里海岛上许多日子了,你毫无疑问很孤独吧?估计你毫无疑问一些想干,但过去的这好多个月又做不了的事并不是么……
你了解您是什么意思……” 她凝望他的双眼。他都难以相信听到了哪些,他咽了下唾液说:“你是说?我有很有可能……我有很有可能在家里这查询Email是么?”
上一篇: 韩语阅读:两个年轻人
下一篇: 德语初级填空练习100题(31)