法语为什么:为何存钱罐是猪的形状?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-23 23:46
编辑: 欧风网校
237
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语为什么:为何存钱罐是猪的形状?
Pourquoi les tirelires ont-elles une forme de cochon ?
为何存钱罐是猪猪的形状?
C'est une forme emblématique et universelle. Les tirelires représentent pour la plupart des cochons depuis le XVIIIe siècle.
猪猪存钱罐的形状不仅有代表性,又有客观性。从18世纪刚开始,大部分存钱罐便是小猪的形状了。
Le lien entre l'animal et les petites économies s'est établi à cette époque dans les campagnes britanniques, où l'élevage porcin s'était développé pour nourrir les villes industrielles à moindre coût.
小猪和零钱储蓄中间的联络,是哪个时期在英国乡村建立起來的,养殖是为了更好地以*少的成本费*于现代化城市而发展趋势起來的。
Dans les campagnes, le porc représentait ainsi un bon investissement à moyen terme, une valeur sûre. Les éleveurs avaient en effet tout intérêt à prendre soin de leurs bêtes et à les engraisser jour après jour pour en profiter au maximum le jour où ils tueraient le cochon. Et mieux l'animal se porterait, plus la vente de sa viande et de son gras seraient rentables.
在农村,猪代表了一种优质的中后期项目投资,它的使用价值是不容置疑的。动物饲养员资金投入所有精力来饲养小猪,使他们一天一天地增胖,好在宰杀时得到 大量的盈利。而猪的身体状况越好,它的肉和植物油脂能售出的价格就越高。
L'issue fatale – la mort du porc – a d'ailleurs été reprise symboliquement dans les premières tirelires anglaises en céramique et en porcelaine, qu'il fallait briser pour pouvoir en récupérer le contenu. Un geste qui n'est plus nécessaire avec les récipients d'aujourd'hui, qui sont munis d'un capuchon.
这一终究的结果-猪之死-在*开始美国的瓷器存钱罐的身上代表性地再现了,务必打碎它才可以获得里边的钱。但是这一打碎小猪行为针对现如今装有小外盖的储蓄陶罐而言,早已已不必须了。
上一篇: 韩语童话故事:白老鼠
下一篇: 德语中级词汇6000个(55)