韩语词汇辨析:할부 还是활부
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-18 02:00
编辑: 欧风网校
290
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语词汇辨析:할부 还是활부
应用透支卡的人到慢慢*,付款的方式也越来越各种各样。尤其是买较为贵的电器产品或者高价位产品时,还可以开展分期付款。这类状况下也会经常会出现不正确韩文表述。
남편 : 이제 월드컵이 며칠 안 남았잖아.우리도 벽걸이 텔레비전 하나 사자.
아내 : 벽걸이 텔레비전은 또 왜?
남편 : 월드컵 경기를 벽걸이 텔레비전으로 보면 더 좋을 것 같아서 말이야.
아내 : 돈은 땅파면 나온대?
남편 : 에이 활부가 있잖아. 활부가.내가 알아보니까 12개월까지 무이자 활부로 해준대.
아내: 이 사람아! 할부는 돈 아닌가?할부금은 그럼 당신이 다 낼꺼야?
丈夫:离*杯赛没几日了。大家也买一个壁挂电视吧。
妻子:又用什么壁挂电视?
丈夫:用壁挂电视看*杯比赛更强啊。
妻子:去哪里搞钱?
丈夫:哎哟,并不是有分期付款嘛,分期付款。我探听了一下到12月底能够免息还贷呢。
妻子:你这人!分期付款不用钱吗?那麼还贷金你去交吗?
"할부"和"활부"
会话中丈夫用了"활부"来表述,妻子则用了"할부"。“分期付款”这一英语单词,日常生活大家非常容易弄混,而할부是恰当的表达方式。
会话中还出現一个必须留意的语汇。
"며칠"和"몇 일"
过去,这两个词用被觉得是恰当的,可是1988年日本文教部*的<韩语拼写法>,统一了"며칠"和"몇 일",要求"며칠"是恰当的表达方式。
上一篇: 韩语初级口语对话(32)
下一篇: 法国美丽的村庄:Pérouges