法语词汇:与狗相关的谚语
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-15 00:54
编辑: 欧风网校
357
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语词汇:与狗相关的谚语
1.Chien qui aboie ne mord pas.
会叫的狗不乱咬。
2.Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage.
欲溺其狗,便告狗疯。(欲加之罪,何患无词。 )
3.Les chiens aboient, la caravane passe.
任由群犬狂叫, 商队仍然前行。(喻不理睬他人的非难, 独来独往。)
4.A chair de loup, sauce de chien.
狼肉块加羊肉汁。( 喻驴唇不对马嘴。)
5.Le chien du jardinier ne mange pas de chou et n'en veut pas laisser manger aux autres.
菜园的狗不吃菜, 也不许他人吃菜。(狗不吃菜并不是出自于主动性, 只是肉食性的限定。喻自己做不了,也不愿让他人制成。)
6.Tel monsieur, tel son chien.
什么样的人调试出哪些的狗。(喻能够从小宠物的身上见到主人家的性情)
7.Vieux chien n'aboie pas en vain.
老狗不容易莫名其妙地叫个不停。( 喻老人有工作经验, 其研作研为总会有一定的大道理。)
8.Chien mort, ne mord pas.
狗死了, 已不乱咬。( 喻坏人去世了不可以再做恶, 或人死后就始终闭上嘴, 不容易讲出不利别人得话。)
9.Le chien est toujours chien.
狗始终是狗。( 喻天性难改。)
10.Appeler un chien un chien.
管狗叫狗。( 喻是什么说啥, 直言不讳。)
11.Le chien ronge l'os parce qu'il ne peut l'engloutir.
狗啃骨头, 是由于它咽下下不来骨骼。( 喻贪欲的人也是有迫不得已舍弃一点的情况下, 但并并不是艳不贪欲。)
12.Tout chien est lion dans sa maison.
狗在家里都像是狮子座。(讥讽在家里威武, 外出怯懦的人。)
13.Il ne faut pas rveiller le chien qui dort.
不必吵醒入睡的狗。( 喻别自找麻烦。)
14.Chien en vie vaut mieux que lion mort.
活著的狗比去世的狮子座强。( 喻好死不如赖活)
15.Battre le chien devant le lion
杀一儆百。