德语童话故事:Die Eiskönigin14-NÄCHTLICHE GESICHTE
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-15 00:52
编辑: 欧风网校
205
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语童话故事:Die Eiskönigin14-NÄCHTLICHE GESICHTE
Die Sonne war untergegangen; die Wolken senkten sich zwischen die hohen
Berge im Rhonetal hinab; ein Südwind, der über die heißen Sandwüsten Afrikas
hinweggebraust war, blies über die hohen Alpen fort, ein Föhn, welcher die
Wolken zerriß. Als der Wind vorübergejagdt war, wurde es einen Augenblick ganz
still.
Die zerrissenen Wolken lagerten sich in phantastischen Gestalten zwischen
den waldbedeckten Bergen über die schnell dahinfließende Rhone. Sie bildeten die
Gestalten der Seetiere der Urwelt, des schwebenden Adlers der Luft und der
springenden Frösche des Sumpfes; sie senkten sich auf den reißenden Strom hinab,
sie segelten auf ihm und segelten doch in der Luft.
Der Strom führte eine mit den Wurzeln ausgerissenen Tanne mit sich, vor ihr
zeigten sich im Wasser kreiselnde Wirbel. Es war der Schwindel, es war mehr als
einer seiner Brüder, die sich auf dem rauschenden Strome im Kreise drehten. Der
Mond beleuchtete den Schnee der Berggipfel, die dunklen Wälder und die weißen,
sonderbaren Wolken, die Gesichte der Nacht, die Geister der Naturkräfte.
Der Bauer im Gebirge sah sie durch die Scheiben, scharenweise schwebten sie
vor der Eisjungfrau her. Sie kam von ihrem Gletscherschlosse, sie saß auf ihrem
zerbrechlichen Schiffe, einer ausgerissenen Tanne, das Gletscherwasser trug sie
den Strom abwärts nach dem offenen See. »Die Hochzeitsgäste kommen!« brauste und
sang es in Luft und Wasser. Gesichte draußen, Gesichte drinnen. Babette hatte
einen merkwürdigen Traum. Es kam ihr vor, als wäre sie mit Rudi verheiratet, und
zwar schon seit vielen Jahren.
Er befand sich auf der Gemsenjagd, sie aber war in ihrer Heimat, und neben
ihr saß der junge Engländer mit dem rötlichen Backenbarte. Seine Augen blickten
so warm, seine Worte hatten solche Zaubermacht, er reichte ihr die Hand, und sie
musste ihm folgen. Sie verließen miteinander die Heimat. Beständig ging es
aufwärts! – Babette war es, als läge ihr eine schwere Last auf dem Herzen, sie
wurde immer schwerer, eine Sünde war es gegen Rudi, eine Sünde gegen Gott. –
Plötzlich stand sie verlassen da, ihre Kleider waren von den Dornen zerrissen,
ihr Harr war grau, voll Schmerz schaute sie aufwärts und auf dem Felsenrande
gewahrte sie Rudi.
Sie streckte ihre Arme gegen ihn aus, wagte es aber nicht, ihn zu rufen
oder zu bitten, und das würde ihr auch nichts geholfen haben, denn bald sah sie,
dass er es nicht selbst war, sondern nur seine Jägerjacke und Hut, die auf dem
Alpenstocke hingen, wie die Jäger sie hinstellen, um die Gemsen zu überlisten.
Und in grenzenlosem Schmerze jammerte Babette: »O wäre ich doch an meinem
Hochzeitstage, meinem glücklichsten Tage, gestorben! Herr, du mein Gott, es wäre
eine Gnade, ein unsägliches Glück gewesen!
Dann wäre das Beste geschehen, was für mich und Rudi geschehen konnte!
Niemand weiß seine Zukunft vorher!« Und in frevelhaftem Schmerze stürzte sie
sich in die tiefe Felsenkluft hinab. Es riß eine Saite, es klang ein Trauerton –
– –! Babette erwachte, der Traum war zu Ende und verwischt, jedoch wusste sie,
dass sie etwas Schreckliches geträumt und von dem jungen Engländer geträumt
hatte, den sie seit Monaten nicht gesehen und an den sie noch weniger
gedacht.
Ob er sich Montreux befand? Sollte sie ihn bei der Hochzeit zu sehen
bekommen? Ein leichter Schatten glitt um ihren feinen Mund. Ihre Augenbrauen
runzelten sich. Aber bald kehrte ein Lächeln und ein eigentümlicher Schimmer in
ihr Auge zurück: die Sonne schien draußen so schön, und morgen war ihre und
Rudis Hochzeit. Er war schon in der Stube, als sie herunterkam, und bald machten
sie sich auf den Weg nach Villeneuve. Sie waren so glücklich, die beiden und der
Müller gleichfalls, er lachte und strahlte in der herrlichsten Laune, ein guter
Vater, eine ehrliche Seele war er.
»Nun sind wir die Herrschaft zu Hause!« sagte die Stubenkatze.
上一篇: 德语小说阅读:金银岛(14)
下一篇: 法语词汇:与狗相关的谚语