韩国文学广场:春天摘月亮 — 朱耀翰
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-30 23:46
编辑: 欧风网校
396
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩国文学广场:春天摘月亮 — 朱耀翰
봄달 잡이 — 주요한
春季摘月亮 — 朱耀翰
봄날에 달을 잡으러
春季,我们去摘月亮
푸른 그림자를 밟으며 갔더니
踩着翠绿的影子去
바람만 언덕에 풀을 스치고
仅有风在小山坡轻拂草青
달은 물을 건너 가고요.
月亮度过了河流。
봄날에 달을 잡으러
春季,我们去摘月亮
금물결 헤치고 저어갔더니
趟着金色的波浪纹去
돌 씻는 물소리만 적적하고
冲洗石块的响声愈发寂廖
달은 들 너머 재 너머 기울고요.
月亮跋山涉水即将西沉。
봄날에 달을 잡으러
春季,我们去摘月亮
「밤」을 기어 하늘에 올랐더니
爬进“夜”登上苍穹
반쯤만 얼굴을 내다보면서
远眺它半遮半掩的脸孔
"꿈이 아니었더면 어떻게 왔으랴."
“既非在梦里,又怎能来”
봄날에 달을 잡으러
春季,我们去摘月亮
꿈길을 헤여 찾아갔더니
循着梦镜一路找来
가기도 전에 별들이 막아서서
在去以前,星星塞住了路面
"꿈이 아니었더면 어떻게 왔으랴."
“既非在梦里,又怎能来。”
作 者 简 介
朱耀翰(1900—1980):生在汉城,毕业于日本东京*高等院校和上海市扈江大学,1919年在《创造》创刊号上*《灯火会》,登上文学界。少年时期从业诗文创作,中老年之后变成社会舆论人士及其政冶人与公司人。曾出版发行文集《美丽的黎明》、《三人诗歌集》(与李光洙、金东焕共同编撰的,1929)等。初期除开几首歌流露唯美主义趋向的诗文外,其他著作大多数为以乡土文化为情况的民谣歌曲诗,可是进到中后期之后,刚开始把眼光迁移到具备深厚民族主义者体颜色的社会发展诗和时调的写作上。尤其值得一提的是,在散文体诗里把日本英语口语开展随意豪放的组成,坚决清除了崔南善、李光洙等的启蒙教育观点和目地观念,在首尔*文学史上为建立审美的自控能力出示了突破口。
词 汇 学 习
봄날:春季。
꽃피는 화창한 봄날.
春光明媚的时节。
下一篇: 韩语俗语集锦(3)