恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语阅读:*游客为何冷落德国

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-06-25 23:56 编辑: 欧风网校 164

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语阅读:*游客为何冷落德国

Im Werben um ausgabefreudige chinesische Touristen hat Deutschland gegenüber anderen europäischen Ländern das Nachsehen. "Die französischen Visa sind viel leichter zu bekommen, weil die Franzosen nicht so strikt wie die Deutschen sind", sagt ein Manager des großen Reiseveranstalters Ctrip in Peking.



有别于欧州其他国家,在“取悦”大方无私的*游客层面,德国主要表现得很吃大亏。“荷兰签证更非常容易办,由于美国人不象德国人那麼严苛”,北京市携程网的一位主管如是说道。

Mit viel weniger Visa-Beamten vergibt Frankreich viel mehr Visa und konnte so die Zahl der chinesischen Reisenden 2015 deutlich steigern – auf schätzungsweise zwei Millionen Besucher. Wie aus dem Auswärtigen Amt in Berlin verlautete, vergaben die deutschen Auslandsvertretungen in China hingegen etwa 360.000 Schengen-Visa, wenngleich mehr als 80 Prozent zur mehrfachen Einreise und jedes fünfte als Mehrjahresvisum.

荷兰以小量的签证高官派发很多的签证,因此 在2016年,*游客的总数大幅度*,据估计有二百万人。据德国纽约*外交部报导,在华德国外事局只派发了大概36万申根签证,尽管在其中超过80%的人为因素数次入关,20%的人为因素很多年签证。

Obwohl Reisebüros und Touristen über hohe Anforderungen klagen, wurde das deutsche Visa-Verfahren im Auswärtigen Amt als "schnell und kundenfreundlich" beschrieben. Die Mehrzahl der Visa werde innerhalb von 48 Stunden erteilt. Um den Strom besser zu bewältigen, werden gerade in China zehn neue Visa-Antragszentren eröffnet. Seit Anfang März sind drei neue Zentren in den Metropolen Wuhan, Chongqing und Jinan geöffnet.

虽然旅游社和游客对这般高的规定有一定的埋怨,德国外事局签证管理办仍被觉得是“高效率和待人接物友善”的。大部分的签证在两天内就能办完。以便尽快操纵人流量,*增加10处德国签证中心。三月初在都是武汉市、重庆市和济南市三家新中心宣布对外开放。

Mehr als 130 Millionen Chinesen im Ausland erwartet

预估有超出1.3亿的*游客有出国旅游意愿

Die unterschiedlich strenge Handhabung der Visa-Bestimmungen durch EU-Staaten bestätigte allerdings auch Wei Xiao'an, Direktor der chinesischen Tourismus-Akademie. Er rechnet im nächsten Jahr mit einem Anstieg der Zahl chinesischer Touristen im Ausland um rund zehn Prozent auf mehr als 130 Millionen.

*度假旅游研究所*委员会负责人魏小安也觉得,欧盟成员国签证申请办理的严苛水平不一样。他估计在下一年出国旅游的*游客的总数将*10%,超出1.3亿人。

Obwohl die Hauptzielländer weiter in Asien liegen, sieht der Direktor einen verstärkten Trend nach Europa. "Der Tourismus nach Europa wird rasant ansteigen, weil die Chinesen die Lust auf Nachbarländer wie Korea und Japan verlieren."

虽然关键出行國家依然在亚洲地区,魏小安也看到了欧洲游的*发展趋势。“欧洲游可能飞快*,由于*游客早已对韩国和日本那样的周边国家失去兴趣爱好。”

Angst vor Terror oder die Flüchtlingskrise in Europa schrecken chinesische Touristen seiner Ansicht nach langfristig nicht ab. Zwar sind die Visa-Zahlen für Frankreich im Dezember direkt nach den Anschlägen in Paris um 18 Prozent eingebrochen, doch Wei Xiao'an sieht darin nur ein vorübergehendes Phänomen: "Es gibt gewisse Auswirkungen, aber keinen grundlegenden Wandel im Reiseverhalten." Auch chinesische Reiseveranstalter sehen Europa im Aufwind.

在他来看,欧州恐怖事件的威协和难民危机并不会长期吓跑*游客。尽管在(上年)11月荷兰签证总数在巴黎恐袭以后降低了18%,但魏小安觉得这仅仅一个短暂性的状况:“这会出现一定的危害,但不容易从源头上更改度假旅游个人行为。”*旅游社也十分看中欧州的度假旅游市场前景。

Chinesen geben mehr Geld aus

*人更为大方

Da chinesische Reisende mit ihren Einkäufen von Luxuswaren oft deutlich mehr als andere Touristen ausgeben, sind sie bei vielen beliebt. Frankreichs früherer Außenminister Laurent Fabius sieht in ihnen gar ein Heilmittel, um das Handelsdefizit mit China auszugleichen.

*游客很火爆,由于她们经常比别的游客买大量的*品,进而开销大量。荷兰前外交部部长Laurent Fabius乃至将*品看作一种和*均衡贸易赤字的方式。

Auch die deutsche Tourismusindustrie wünscht sich höhere Umsätze. Nach Schätzungen könnte es mit einer erleichterten Visa-Vergabe pro Woche einige Dutzend Direktflüge von China nach Frankfurt zusätzlich geben. "Die Deutschen schießen sich selber in den Fuß, wenn sie sich weiter so strikt an die Schengen-Regeln halten", sagt ein EU-Experte.

德国旅游业发展也期待有高些的*总额。据估计,假如签证程序流程简单化,每星期从*到法兰克福的直航飞机场会*很多车次。“德国人要阻拦自身的脚步,假如她们再次那样严苛遵守申根标准”,一位欧盟国家*老师如是说。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师