中法双语名著赏析:《局外人》(9)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-24 23:36
编辑: 欧风网校
425
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中法双语名著赏析:《局外人》(9)
Aujourd'hui j'ai beaucoup travaill au bureau. Le patron a t aimable. Il m'a demand si je n'tais pas trop fatigu et il a voulu savoir aussi l'age de maman. J'ai dit une soixantaine d'annes >>, pour ne pas me tromper et je ne sais pas pourquoi il a eu l'air d'tre soulag et de considrer que c'tait une affaire termine.
今日,我还在办公室做了许多 工作。老总很随和。他问我是否很累,他也想要知道母亲的年龄。为了更好地不搞错,我说了个“六十来岁”,我也不知道为何他仿佛松了一口气,觉得它是了断了一桩大事儿。
Il y avait un tas de connaissements qui s'amoncelaient sur ma table et il a fallu que je les dpouille tous. Avant de quitter le bureau pour aller djeuner, je me suis lav les mains. midi, j'aime bien ce moment. [41] Le soir, j'y trouve moins de plaisir parce que la serviette roulante qu'on utilise est tout fait humide : elle a servi toute la journe. J'en ai fait la remarque un jour mon patron. Il m'a rpondu qu'il trouvait cela regrettable, mais que c'tait tout de mme un dtail sans importance. Je suis sorti un peu tard, midi et demi, avec Emmanuel, qui travaille l'expdition. Le bureau donne sur la mer et nous avons perdu un moment regarder les cargos dans le port brlant de soleil. ce moment, un camion est arriv dans un fracas de chanes et d'explosions. Emmanuel m'a demand si on y allait >>et je me suis mis courir. Le camion nous a dpasss et nous nous sommes lancs sa poursuite. J'tais noy dans le bruit et la poussire. Je ne voyais plus rien et ne sentais que cet lan dsordonn de la course, au milieu des treuils et des machines, des mats qui dansaient sur l'horizon et des coques que nous longions. J'ai pris appui le premier et j'ai saut au vol. Puis j'ai aid Emmanuel s'asseoir. Nous tions hors de souffle, le camion sautait sur les pavs ingaux du quai, au milieu de la poussire et du soleil. Emmanuel riait perdre haleine.
我的桌子上堆了一大堆提货单,我还得解决。在离去办公室去吃午饭以前,我洗了手。下午是我*喜欢的時刻。夜里,我不那麼开心了,由于公共的旋转纯棉毛巾用了一天,都湿透。一天,我向老总明确提出了这件事情。他回应说他对于此事感到缺憾,但是这终究是小事一桩。我下班了晚了些,十二点半.我跟艾玛努埃尔一起出去,他在送货单位工作中。办公室外边便是海,大家看过一会儿大阳光底下停在港里的船。这时候,一辆货车开回来,带著咕咚咕咚的铁链声和噼里啪啦的爆破声。艾玛努埃尔问我“看一看如何”,我也跑了起來。货车超出了大家,大家迎上去。把我包围着在一片喧闹声和尘土当中,哪些也看不到了,只感到这类错乱的不理智,拼了命在*绞车、设备、空中摇晃的船头和大家身旁的货轮中间飞奔。我*个把握住车,跳了上来。随后,我帮着文玛努埃尔坐正。大家喘不过气,汽车在灰尘和太阳中,在港口上凹凸不平的道上晃动着。艾玛努埃尔高兴得喘不过气来。
Nous sommes arrivs en nage chez Cleste. Il tait toujours l, avec son gros ventre, son tablier et ses moustaches blanches. Il m'a demand si a allait quand mme >>. Je lui ai dit que oui et que j'avais faim. J'ai mang trs vite et j'ai pris du caf. Puis je suis rentr chez moi, j'ai dormi un peu parce que j'avais trop bu de vin et, en me rveillant, j'ai eu envie de fumer. Il tait tard et j'ai couru pour attraper un tram. J'ai travaill tout l'aprs-midi. Il faisait trs chaud dans le bureau et le soir, en sortant, j'ai t heureux de revenir en marchant lentement le long des quais. Le ciel tait vert, je me sentais content. Tout de mme, je suis rentr directement chez moi parce que je voulais me prparer des pommes de terre bouillies.
大家赶到赛莱斯特的饭店,浑身是汗。他還是那模样,挺着大肚子,系着罩衣,存着嫩白的胡须。他问我“总还好”,我讲好,如今饿肚子。我吃得*,喝过现磨咖啡,随后回家,睡了一会儿,由于我酒喝多了。醒来时的情况下,我想吸烟。情况下不早了,我跑去赶电车。我干了一下午。办公室里很热,夜里下了班,我顺着港口慢步走回来,感到*活。天是翠绿色的,我感到如愿以偿。即便如此,我还是直接回家了,由于我想自身煮土豆。
上一篇: 学韩语:玩二十岭游戏
下一篇: 法语新片:Nesma 内斯玛别墅