法语习语知多少:passer un savon
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-19 02:10
编辑: 欧风网校
230
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:passer un savon
passer un savon (à qn.)
什么是“给一块肥皂”?“肥皂”有哪些实际意义呢?它是不是代表着哪些,是给他人冼澡吗?
Signification : réprimander vertement
含意:狠狠地训斥别人
Synonyme : réprimander, moraliser
同义词:训斥,经验教训
Origine :
L’expression a commencé à être utilisée au XVIIe siècle sous la forme
«savonner la tête» ou «laver la tête».
Son origine est à chercher du côté des lavoirs utilisés par les
lavandières. Elles y nettoyaient et blanchissaient draps et vêtements à grands
coups de battoir, palette de bois destinée à battre le linge pour en extraire
les impuretés, et de savon.
Ainsi, la langue aurait transformé cette énergie en violence physique et
verbale, les gestes des lavandières ressemblant à une correction en règle.
Puis les coups ont laissé la place aux réprimandes, et le «savon», que l’on
peut «passer» ou «prendre», a pris des allures de sermon.
来源于: 这一短语在17世纪刚开始被应用,那时候的方式为“savonner la tête”或是“laver la
tête”。它来自洗衣妇们工作中的洗衣台子上。洗衣妇们在那里根据用捣衣杆敲打,并且用肥皂揉搓被单和衣服裤子的方式来做到清洗的目地。捣衣杆是一个用于敲打衣服的木锤,用它不断敲打便可除去污垢。
因而,伴随着语言的演变,这类打衣服裤子的“力度”之意便被引入来到肉身或口口声声的“粗鲁”。洗衣妇们的姿势就仿佛一种标准个人行为的改正。因此,斥责之意就取代了原本敲打的含意,大家能“擦抹”或“用来应用”的“肥皂”就披着了批评之意。
Exemple : Maman passe un savon à mon frère lorsqu’il me bat.
词组:当我们哥哥打我的情况下,母亲就会狠狠地训斥亲哥哥。